И все равно с ритмикой в хокку у Вас не ахти, Артём, уж простите. Как минимум "Иван" читается вот с таким ударением. Да и в первой строке... В общем, получилась проза с разбивкой по строкам 5-7-5 - и всё.
Чисто для иллюстрации моего видения - с ритмикой д. б. как-то вот так (на смысловые дефектики прошу не обращать внимания):
В чаще над речкой звёзды земные кружат - праздник Купалы.
Доброе утро, Марго. Я так и не понял что Вы имеете ввиду, говоря о ритмике. Если про ударения, то ими часто пренебрегают. Тем более в русских хокку. Я в том числе. Но многие, помимо этого, ещё и схемой пренебрегают... Я такого не делаю.
Добрый день, Артём! Да, ритмика образуется чередованием ударных/безударных слогов. А в отсутствие ритмики в лучшем случает мы получим верлибр. И схема тут совершенно ни при чем, ибо и любую прозу можно как угодно разместить построчно, от чего она вовсе не станет поэзией.
Что такое "русские хокку", мне и вовсе не понять. Переводы японской поэзии - да, встречаются. И зачастую тоже с дефектами. Так что и это не так-то просто.
Честно говоря, не понимаю, зачем вообще это делать: забивать какие-то слова (путь и красивые, красочно описывающие что-либо) в схему 5-7-5. Повторюсь еще раз: они от этого не становятся хокку. Никоим образом.
Марго, не стоит извиняться за своё мнение. Все мы разные. И не стоит откланиваться. Будто Вы прощаетесь и больше ко мне не зайдёте. Я всегда буду рад Вас видеть у себя.
не могу не сказать, потому что это (на мой взгляд) достойно, очень достойно... и хорошо сказано... снимаю шляпу... мне очень понравился Ваш ответ, Артём:) я про него, про ответ:) здравствуйте, Марго и Артём:)
Чисто для иллюстрации моего видения - с ритмикой д. б. как-то вот так (на смысловые дефектики прошу не обращать внимания):
В чаще над речкой
звёзды земные кружат -
праздник Купалы.
Да, ритмика образуется чередованием ударных/безударных слогов. А в отсутствие ритмики в лучшем случает мы получим верлибр. И схема тут совершенно ни при чем, ибо и любую прозу можно как угодно разместить построчно, от чего она вовсе не станет поэзией.
Что такое "русские хокку", мне и вовсе не понять. Переводы японской поэзии - да, встречаются. И зачастую тоже с дефектами. Так что и это не так-то просто.
Честно говоря, не понимаю, зачем вообще это делать: забивать какие-то слова (путь и красивые, красочно описывающие что-либо) в схему 5-7-5. Повторюсь еще раз: они от этого не становятся хокку. Никоим образом.
Прошу прощения, откланиваюсь, ибо сказала всё.
Успехов Вам в творчестве!
мне очень понравился Ваш ответ, Артём:) я про него, про ответ:)
здравствуйте, Марго и Артём:)