Юн Дончжу
«Автопортрет»
Гляжу на дно каменного колодца.
Воды не осталось.
Который день не могу
отразиться в нём.
Ночью в колодец заглядывает звезда,
но тоже не находит себя.
Что изменится,
если на дно колодца
положить
большое круглое
зеркало?
август 2018
Надо бы набрать текст стихотворения оригинала, но у меня книга на корейском языке. Надо бы поискать на русском перевод.
У корейского поэта была трагичная судьба. Умер после длительных опытов над политическими заключёнными в японской тюрьме в феврале 1945. Стихи - рукописи - в 1943 спасла, увезла в чемодане английская журналистка. Потом издали.
Корейцы к Юн Дончжу относятся с таким же пиететом, как мы к Пушкину.
Кстати, Пушкина они тоже знают, даже памятник в Сеуле стоит.
Оформи как стихи...
Буду гордиться: мой стишок углубился на ещё один смысл:)
Да, интересный вопрос.
Кое-что изменится, конечно. ЛГ и звезда – оба увидят свои отражения. Но ведь вода в колодце не только ради отражения существует. Вряд ли получится напиться из зеркала.
Спасибо за стихотворение. Понравилось.
Хорошей Вам зимы и добрых гостей!
Сама до конца не понимаю своё отношение к этому верлибру.
Но приятно, что Вам понравилось.
У корейского поэта красивое, философское стихотворение, автобиографическое. Не могу в сети найти тот перевод, первый, профессиональный, из книги. Только любительские потом находила.
Корейцы много верлибры писали и пишут.
У них в конце предложения глаголы, а окончания глаголов, как у нас, очень похожи друг на друга. Так что рифмы забавно выглядят иногда.
интересно...
наверное, изменится, да...
но в другом метафизическом плане, что ли...
такой небольшой верлибр, но натолкнул меня на размышления...
радости тебе:)
Лис
Знаешь, стихи эти – безделица, но пусть будут:)
Рада, что натолкнула на размышления.
Мудро и хорошо, Милана
Это не подстрочник, у Юн Дон Чжу совсем о другом, и у него точно поэзия:)
Это под впечатлением "программного" для корейцев стихотворения "их Пушкина":) сам поэт свои стихи не увидел опубликованные, потому что погиб в японской тюрьме от медицинских экспериментов во вторую мировую, (его рукописи в чемоданчике увезла в Лондон английская журналистка). Есть хороший перевод (не те, что в сети можно найти – любительские; у меня где-то сохранены – профессиональные).
Подробная информация и для развития Лиса тоже:)))