Замысловато, может быть глупо, брошена
Под ноги стая тяжких сомнений – птицами…
Ты мой непрошеный, горечью запорошенный,
Нам не сойтись с тобой и не проститься…
Жёлтое солнце жжёт кислотою лимонною.
Я не хочу его видеть и сплю до вечера.
Может быть, мы измучены, но не сломлены,
Мода на горести тоже порой изменчива.
Болью осколки чувства былого очистятся,
Станут ледышками и, оттаяв росинками,
Кровь напитают алым рассветом лучистым,
В сердце любовь засияет, став сильною,
Чистою, страстною, нежною, яркою, гордою,
Выдержит всё, дух возродив и удаль.
То, что душе дано – не рукотворное –
Это ей Бог даёт право любить, как чудо…
в целом хорошее стихотворение, мне понравилось оно, но есть несколько советов-предложений по тексту... поговорим?:)
Замысловато, может быть глупо, брошены
Под ноги стая тяжких сомнений – птицами… --- здесь неверное управление... правильно вот так:
Замысловато, может быть глупо, брошена
Под ноги стая тяжких сомнений – птицами…
ведь брошена стая (она), а не тысячи сомнений, к примеру... брошены тысячи сомнений - да, но брошена стая сомнений
Замысловато, может быть глупо, брошена
Под ноги стая тяжких сомнений – птицами…
Ты мой непрошеный, горечью запорошенный,
Нам не сойтись с тобой, и не проститься… --- здесь не нужна запятая... "Нам не (а) И (б)..."
Желтое солнце жжет кислотою лимонною. --- лучше "жжёт" и "Жёлтое"
Я не хочу его видеть и сплю до вечера.
Может быть мы измучены, но не сломлены, --- здесь запятая после "Может быть"
Мода на горести тоже порой изменчива. --- интересная фраза, неожиданная...
Болью осколки чувства былого очистятся, --- ох... это наворот существительных... "Болью осколки чувства былого...", но не критично, в принципе - понятно всё...
Станут ледышками, и оттаяв росинками, --- правильно по знакам так: Станут ледышками и, оттаяв росинками,
Кровь напитают алым рассветом лучистым,
В сердце любовь возродится, став сильною,
Чистою, страстною, нежною, яркою, гордою,
Выдержит все и опять воссияет заново, --- лучше "всё"
То, что душе дано – не рукотворное –
Это ей Бог дает право любить, как зарево… --- лучше "даёт"... а вот "как зарево" меня сбило... я не понимаю сравнения... душе дано Богом право любить... как зарево... ну не понимаю это "как зарево"...
вариант:
(...Болью осколки чувства былого очистятся,
Станут ледышками и, оттаяв росинками,
Кровь напитают алым рассветом лучистым,
В сердце любовь возродится, став сильною,)
Чистою, страстною, нежною, яркою, гордою,
Выдержит всё и опять воссияет радугой,
То, что душе дано – не рукотворное –
Это ей Бог даёт право любить и радовать…
Радости Вам:)
Лис
Спасибо за комментарий и подсказки, все исправила по запятым и букве ё, вы правы, здесь наверное надо было ее особенно соблюдать, она тут придает определенную яркость и четкость)
Насчет последних строк, точнее последнего сравнения "как зарево", подумаю. На мой взгляд оно тоже не совсем удачно, вернее я видимо описала смысл самого понятия любовь, имея в виду что-то яркое, необычное, красивое, спонтанное, а здесь надо наверное какое-то другое определение)) Ну то есть как-то по другому вопрос поставить... в общем пока даже сама не очень улавливаю, просто чувствую вроде какое-то не соответствие а определить его не могу)) Подумаю...
понимаю... ну, может, придёт другой вариант ещё (по поводу "как зарево")
да, теперь лучше воспринимается стихотворение:)
радости Вам:)
Лис
Спасибо, Алексей, еще раз)
радости Вам:)
Лис
id Вашего стихотворения – 10000 (это последнее число в ссылке на страницу: http://litgalaktika.ru/publ/9-1-0-10000).
Доброй Вам весны!
Спасибо за подсказку, и Вам доброй весны!