Чтоб в легенду проникнуть,
Не бойся спуститься под землю,
У порога оставив
Невежество, страх и сомненье.
Ночь влагой наполняет небосвод,
и месяц дымкой огненной плывёт
в эпоху Тан. Под ним чернеют клёны,
корнями обволакивая склеп,
где вечность приютила двух влюблённых.
Войдёшь в него – покажется – ослеп.
Когда глаза привыкнут к темноте,
увидишь чью-то вкрадчивую тень,
скользящую в халате длиннополом
сквозь бархатную сумрачную синь.
И ты, минуя времени расколы,
перенесёшься в Западную Цзынь,
а там…
Лапша, димсамы, мясо на столах,
вино поёт и пляшет в головах
хмельных гостей под струнный звук гуцыня.
Подобна казни свадьба для Ин-Тай –
делить постель со старым господином –
её судьба. Хоть ядом истекай.
Сбежать бы, задушив живую боль
в объятиях любимого Шань-Бо,
но ранг велит быть кроткой и покорной.
Как фениксу, не возродиться ей,
сгорая в дымном пламени драконьем.
Смирись, Ин-Тай, родителям видней...
Как распустятся вишни и сливы
Под солнцем весенним,
Так и листья осыплются прахом
С деревьев в предзимье.
Ин-Тай – его душа, его луна
за знатный выкуп старцу отдана.
Когда гуляет ветер по карманам,
нужда своей стрелой не пощадит.
В глазах отца любимой – шарлатан он,
ничтожный червь и отпрыск нищеты.
Из Поднебесной вдаль ведёт обрыв.
Над ним, как изваяние застыв,
в зев гибели Шань-Бо глядит с тоскою.
По небу растекается закат
и землю молоком багряным поит
под грустную мелодию цикад …
***
За годом год промчались три весны,
глаза Ин-Тай по-прежнему грустны –
от милого ни весточки, ни слова.
Но вскоре на её немой вопрос,
туманным утром липким и суровым,
ей тягостную весть отец принёс.
Ин-Тай бежит к могильному холму,
где тьма впадает в свет, а свет во тьму,
закат с рассветом слиты воедино…
Мутнеет небо. Молния и гром.
Решительно толкает ветер в спину –
лети, Ин-Тай, лети в земной разлом.
Когда выйдешь из склепа
Затворив за собой дверь в легенду,
Не буди мотыльков,
Мирно спящих на ветке кленовой.
______________________________________________________
По мотивам китайской легенды о Лин Шань-Бо и и Чжу Ин-Тай.
06.2021
И потянуло на размышления.
Вот всё бы им: раз и никакой боли и страданий, то в бездну, то ядом, то кинжалом.
Труднее с болью жить. Но, если любишь не для себя, выдержишь муку, что бы, если не радовать, то, хотя бы, не огорчать и, возможно, поймешь, что значит радоваться за другого, кто дорог, жив, пусть и рядом не с тобой.
Извиняюсь за мыслеотступление
Спасибо, Таня)
Под шумок осмелюсь https://stihi.ru/2012/01/16/3007
да, классно написано... очень колоритно и интересно, с удовольствием прочитал сейчас...
вот, знаешь, длинные тексты не всегда... ммм... интересны, что ли... а здесь - нет, с интересом читается от начала и до конца... и "вставки" курсивом очень к месту...
с Новым годом, Таина, и с Рождеством:)
радости тебе:)
Лис
Дух Востока ощущается очень хорошо.
Спасибо, Тая!
Мне кажется, тебе удалось очень: читаешь, а китайские мотивы так и "поют" отовсюду. И не только из сюжета, но и само построение фраз, мелодика стихотворения, образы, ритмика очень по-восточному звучат. Нравится мне))
Любовная лирика не мое, но я очень старалась)) Пришлось даже почитать китайскую поэзию в переводе Эндина, чтобы перенять стилистику и вставки сделать) Я рада, что получилось хотя бы то, что может понравиться читателям))).
Финальные строки понравились, в них поэзия)
Спасибо за отклик, Вик!