И первый день, и месяц август –
Как не родиться Королеве,
Когда Творец рассыпал звёзды
И лапой Лев перемешал?
И во дворце до неба радость,
И лишь шуту всё параллельно.
Он не на шутку посерьёзнел,
Её Величество смеша.
Легли изящно драпировки,
И канделябры засияли,
И даже кухонный сэр Барсик
Поймал толстенного мыша.
А шут, забавно хмуря бровки,
По замку ходит в одеяле,
Нелепым «У меня кОтарсис»
Её Величество смеша.
И встречи, гости, фейерверки,
И власть, и честь, и кровь, и гордость,
И хором славят Королеву,
От восхищенья чуть дыша.
А под столом, в «своей тарелке»,
С куском орехового торта
Шут расправляется умело,
Её Величество смеша.
Вовсю горланит комплименты –
Оповестить придворный вечер
(Притворно поперхнувшись чаем),
Как Королева хороша.
И – так, рабочие моменты –
Её любить клянётся вечно,
Высочеств ихних возмущая,
Её Величество смеша.
Да, первой, лучшей, августейшей
И невдомёк, и безразлично,
Что шутовское «всё серьёзно»
Казнит себя за дерзкий шаг.
Шуту не быть ночами нежным.
Ему – изображать комично,
Как Лев мяукает на звёзды,
Её величество смеша.
Только, если позволите, напишу о своих впечатлениях по конкретным моментам.
Когда Творец рассыпал звёзды
И лапой Лев перемешал? - мне это предложение ничем не помешало (прочитала, что Лис предложил тут правку). Только запятушка нужна перед "и".
Оповестить придворный вечер - а в этой фразе что-то не звучит для меня. Просто не понимаю, как можно оповестить вечер. Я знаю, что хочет сказать автор, но, если бы вместо вечера было нечто вроде собрания, общества, окружения и т.п., это выглядело бы логичней. Или же можно употребить несколько другую конструкцию: "ошеломить придворных речью", например.
Но, конечно, Лионель, это только мысли вслух. Право автора священно))
К сожалению, "придворный вечер" меня нисколько не царапает.
Я очень рад Вашему вниманию. Спасибо.
Не стоит сожалеть о том, что Вас не царапает "придворный вечер". Я всего лишь рассказала о своих ощущениях. Если Вас всё устраивает- это главное)
Давай я расскажу сначала общее впечатление...
я это смотрел как фильм... и классный фильм, очень реалистичный, местами остроумный... рисующий и обстановку вокруг, и характеры героев и их взаимоотношений...
мастерски нарисовано...
особенный объём и реалистичность добавляют детали, которые видятся настоящими:
...
А шут, забавно хмуря бровки,
По замку ходит в одеяле,
Нелепым «У меня кОтарсис»
Её Величество смеша.
...
А под столом, в «своей тарелке»,
С куском орехового торта
Шут расправляется умело,
Её Величество смеша.
...
(Притворно поперхнувшись чаем),
и финал... трагичный финал...
...
Шуту не быть ночами нежным.
Ему – изображать комично,
Как Лев мяукает на звёзды,
Её величество смеша.
Теперь детали...
Точка в конце названия считается ошибкой, то есть правильно вот так:
1 августа. В день рождения
И первый день, и месяц август –
Как не родиться Королеве,
Когда Творец рассыпал звёзды
И лапой Лев перемешал? --- вот здесь есть этакая шероховатость... может?: А Лев их [так] перемешал? (можно и не "так"... вновь, враз)
Вовсю горланит комплименты –
Оповестить придворный вечер --- вот "придворный вечер" у меня как-то не легло... да и "оповестить" вместо "чтобы рассказать"
(Притворно поперхнувшись чаем),
Как Королева хороша.
Ну вот эти момента только... а в остальном очень классно, Лионель:)
Радости тебе:)
Лис
Насчёт синтаксической конструкции в начале ты, вроде бы, и прав, Алексей. Неловкость определённую и я ощущаю. Но твой вариант не решает эту задачу. Там не только в союзе дело, а и в порядке слов, видимо.
А "оповестить" меня не смущает. Мне представляется здесь некая комическая торжественность, с которой сообщают давно очевидную истину. Ну, типа: ага, никто же не знал, что Королева хороша и прекрасна. Давайте оповестим всех, а то шут - единственный умный человек, который заметил, остальные растерялись.
И придворный - притворно у меня целенаправленное стечение.
Но спасибо тебе огромное. Приятно же, когда нравится людям.
Радости тебе:)
Лис