Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
  Все произведения » Поэзия » Любовная поэзия » одно произведение
[ свернуть / развернуть всё ]
Левкои   (GP)  
Милая, звёзды на небе созрели:
Что ни созвездие — гроздь виноградная!
Милая, зябликов стройные трели
Ночь обещают приятно-прохладную!

Лунные зайчики скачут по речке,
Словно гоняет их ветер задиристый!
Милая, выйди увидеть, что вечер
Сотни левкоев на улице вырастил —

Как без тебя аромат их печален...
Зябликов трели мне слышатся плачами,
Звёздные гроздья одни заскучали,
Прячась в скорлупки свои непрозрачные.

Выйди — зовут ароматом левкои,
Выйди — тревожатся звёзды пьянящие.
Милая, выйди наполнить покоем
Душу певца, под балконом стоящего!

.

.

написано для конкурса 16мм. Плёнка - 5 "Серенада" http://litgalaktika.ru/publ/77-1-0-7799
Опубликовано: 18/11/21, 12:36 | mod 18/11/21, 12:36 | Просмотров: 57 | Комментариев: 19
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (19):   

Очень красивая необычная серенада
anika   (07/12/21 12:19)    

Тут я решил попробовать себя в несвойственном амплуа.
Лирика мне не то чтобы неинтересна. Просто не умею я с ней обращаться, потому, обычно, обхожу стороной  biggrin
GP   (07/12/21 15:00)    

Гейне слышится в этом стихе. Романтично и красиво.
Артур_Кулаков   (19/11/21 21:32)    

Спасибо, Артур, за такое сравнение.
Мне немецкие поэты нравятся. Хотя, конечно, это переводы - в подлиннике не читаю... biggrin
GP   (19/11/21 22:12)    

Уверяю Вас, переводы Левика бесподобны! А испанцев Гелескул изумительно переводил. Прежде чем читать стихи, всегда обращаю внимание, кто перевел. Это очень важно. Бывает, вроде и перевод грамотный, но чего-то главного в нем нет.
Артур_Кулаков   (19/11/21 22:35)    

Да, переводчик очень важен. Но надо перечитать много разных, чтобы найти своего. Мне "Охота на Снарка" в переводе Кружкова нравится, хотя вариантов перевода поэмы не один десяток...
GP   (19/11/21 22:57)    

Безусловно. Однако есть великие переводчики, передающие истинную поэзию и дух произведения, а не свои хотелки.
Артур_Кулаков   (19/11/21 23:31)    



Перезаписал, а то там треск какой-то)))
Владимир_Печников   (19/11/21 11:35)    

ЗдОрово!
Но и треск придавал определённый шарм - словно довоенную пластинку слушаешь... :))
Спасибо!
GP   (19/11/21 11:49)    

Владимир_Печников   (19/11/21 11:25)    

Спасибо, Владимир!
Как здорово звучит серенада! Приятно, что и я в этом поучаствовал, хотя бы текстом... :))
GP   (19/11/21 11:32)    

Созревшие звёзды впечатлили.)
Туранга   (18/11/21 20:50)    

Ну как иначе? Неспелые звёзды - тусклые, еле заметные.
А когда засверкают, вызрев, - значит время серенады настало.  biggrin
GP   (18/11/21 20:58)    

Даже не подозревала, что ты умеешь быть таким романтичным!)
Туранга   (18/11/21 21:01)    

Я это достаточно удачно скрываю. :))
Мне проще и привычнее валять дурака   crazy
GP   (18/11/21 21:11)    

Егор, это ты?)))
Виктория_Соловьёва   (18/11/21 19:23)    

А с чего такие недоверия? Да, на Петрарку лицом малость не похож, но ведь и он не лицом сонеты сочинял...  tongue 
Я умею иногда маскироваться, воть! :)))
GP   (18/11/21 19:45)    

Нифигасе замаскировался! Да ты забронировался! Где хоть одна смерть, скажи мне, а? Нет, я глазам не верю)))
Виктория_Соловьёва   (18/11/21 19:50)    

Вика, в таком жанре как "серенада" смерти героев обычно не приветствуются.
Да и к тому же, в таком коротком тексте можно успеть убить только одного.
Не мой масштаб, понимаешь...
Вот и решил обойтись... angry
GP   (18/11/21 20:54)