Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
[ свернуть / развернуть всё ]
Огни большого города ("Морозко"монолог снегопада)   (Михаил_Кульков)  
Давай укрою, я тёплый снег, спи, милая, засыпай,
Я предлагаю мечты коннект, раскрою ворота в рай.
Медвежий угол дурной судьбы сменяй на дворца чертог,
Ты так устала от голытьбы и от… не тебе цветов.

В убогом доме, где скукота, в тени красоты сестры
От жизни было легко устать… Давай, отдадим концы?
Исправить можно и сохранить фигуру, лицо, судьбу;
В воздушном замке зажги камин, пусть мир улетит в трубу!

Вкушай рассказы про силикон, диеты и гербалайф;
Смерть состоит из твоих стихов, где вечно цветущий май;
И ты услышишь, – заморский принц признается: «Ай лав ю!», -
Он на коленях, нет… лучше ниц; ты шепчешь в ответ: «Люблю».

Есть электричество, интернет, огни больших городов;
Влюблённый пишет тебе сонет, берёт с собой за кордон…
За жизнь цепляться, зачем тай-брейк? Расслабься и баю-бай…
Я – твой единственный и на век, спи, милая, засыпай…
Опубликовано: 13/06/21, 16:57 | mod 06/07/21, 06:04 | Просмотров: 290 | Комментариев: 8
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (8):   

Здравствуй, Михаил:)
Давай укрою, я тёплый снег, спи, милая, засыпай,
Я предлагаю мечты коннект, раскрою ворота в рай.
Медвежий угол дурной судьбы сменяй на дворца чертог, - плохо звучит строка на "сменя на дворца", да и сама фраза как-то не очень в концовке... "дворца чертог" ммм...
Ты так устала от голытьбы и от… не тебе цветов. - и эта строка мне не очень, Миш...

В убогом доме, где скукота, в тени красоты сестры - не нравится "в тени красоты сестры"... да и рифма с "концы" так себе, на самом деле...
От жизни было легко устать… Давай, отдадим концы?
Исправить можно и сохранить фигуру, лицо, судьбу; - ну "и сохранить" здесь не звучит, Миш...
В воздушном замке зажги камин, пусть мир улетит в трубу! - вот это круто звучит, яркая строка...

Вкушай рассказы про силикон, диеты и гербалайф;
Смерть состоит из твоих стихов, где вечно цветущий май; - очень крутая строка...
И ты услышишь, – заморский принц признается: «Ай лав ю!», -
Он на коленях, нет… лучше ниц; ты шепчешь в ответ: «Люблю».

Есть электричество, интернет, огни больших городов;
Влюблённый пишет тебе сонет, берёт с собой за кордон… - не очень с "с собой за кордон"... он же и так заморский:)
За жизнь цепляться, зачем тай-брейк? Расслабься и баю-бай… - всё-таки "тайм-брейк", опечатка...
Я – твой единственный и на век, спи, милая, засыпай…

Идея здесь интересная, Миш, но вот... недоведённое оно, на мой взгляд... тут бы основательно поредактировать и будет классно...

Радости тебе:)
Лис
Алексей_Лис   (14/06/21 03:28)    

С сонетом взятым за кордон - это ты прав =)))) Не замечал сколько лет!
С Тай-брейк (от англ., Tie — ничья, break — ломать) вообще сплошное "непойми" я уж три варианта слышал и находил и постоянно мне предлагают заменить одно на другой. Я теряюсь в этом вопросе.
"Отдадим концы" мне в своём не нра, похоже надо вообще другую строку не только словосочетание и рифму.
А вот строка " и от... не тебе цветов" мне кажется очень сильно, с акцентом на театральную паузу длительностью которой можно держать зал в напряжении и в нужный момент отпустить с сожалением "не тебе цветов".
Михаил_Кульков   (14/06/21 04:49)    

Миш, в англоязычной среде практически используется "тайм-брейк" (тайм - время), а вот "тай-брейк" я даже не слышал за 14 лет ни разу... "тайм-брейк" настолько расхожее, что возникает мысль об опечатке сразу:)

> А вот строка " и от... не тебе цветов" мне кажется очень сильно, с акцентом на театральную паузу длительностью которой можно держать зал в напряжении и в нужный момент отпустить с сожалением "не тебе цветов".

понимаю, но не знаю... мне не очень, но это же субъективно всё:)
Алексей_Лис   (14/06/21 04:57)    

Понял, поправлю на "тайм".
Михаил_Кульков   (14/06/21 06:02)    

Цитата
С Тай-брейк (от англ., Tie — ничья, break — ломать) вообще сплошное "непойми" я уж три варианта слышал и находил и постоянно мне предлагают заменить одно на другой. Я теряюсь в этом вопросе.

Цитата
Миш, в англоязычной среде практически используется "тайм-брейк" (тайм - время), а вот "тай-брейк" я даже не слышал за 14 лет ни разу... "тайм-брейк" настолько расхожее, что возникает мысль об опечатке сразу

Тай-брейк - это очень популярный термин укорненившийся в современном английском языке в течение последних 50 лет, пришедший из тенниса.
Тай-брейк («прекращение ничьей» от англ. tie — ничья + break — ломать, прекращать) — специальная укороченная партия (в теннисе (гейм), волейболе (короткий сет) и других видах спорта), которая позволяет выявить победителя при ничейном счёте.

Definition of tiebreak: https://www.merriam-webster.com/dictionary/tiebreak
Сергей_Кодес   (06/07/21 03:08)    

Огромное спасибо, Сергей! Значит всё-таки правильно по смыслу не "тайм", а "тай". Благодарю, это как нельзя кстати, а то я тут делами занимаюсь и мимоходом над этим думаю.
Михаил_Кульков   (06/07/21 06:03)    

Опасная колыбельная...
Ирина_Архипова   (13/06/21 17:00)    

Холод очень ласков и обманчив, будь то в лесу, на море или в горах - страшный ласковый зверь, который никуда не торопится.
Михаил_Кульков   (13/06/21 17:35)