Давай укрою, я тёплый снег, спи, милая, засыпай,
Я предлагаю мечты коннект, раскрою ворота в рай.
Медвежий угол дурной судьбы сменяй на дворца чертог,
Ты так устала от голытьбы и от… не тебе цветов.
В убогом доме, где скукота, в тени красоты сестры
От жизни было легко устать… Давай, отдадим концы?
Исправить можно и сохранить фигуру, лицо, судьбу;
В воздушном замке зажги камин, пусть мир улетит в трубу!
Вкушай рассказы про силикон, диеты и гербалайф;
Смерть состоит из твоих стихов, где вечно цветущий май;
И ты услышишь, – заморский принц признается: «Ай лав ю!», -
Он на коленях, нет… лучше ниц; ты шепчешь в ответ: «Люблю».
Есть электричество, интернет, огни больших городов;
Влюблённый пишет тебе сонет, берёт с собой за кордон…
За жизнь цепляться, зачем тай-брейк? Расслабься и баю-бай…
Я – твой единственный и на век, спи, милая, засыпай…
Давай укрою, я тёплый снег, спи, милая, засыпай,
Я предлагаю мечты коннект, раскрою ворота в рай.
Медвежий угол дурной судьбы сменяй на дворца чертог, - плохо звучит строка на "сменя на дворца", да и сама фраза как-то не очень в концовке... "дворца чертог" ммм...
Ты так устала от голытьбы и от… не тебе цветов. - и эта строка мне не очень, Миш...
В убогом доме, где скукота, в тени красоты сестры - не нравится "в тени красоты сестры"... да и рифма с "концы" так себе, на самом деле...
От жизни было легко устать… Давай, отдадим концы?
Исправить можно и сохранить фигуру, лицо, судьбу; - ну "и сохранить" здесь не звучит, Миш...
В воздушном замке зажги камин, пусть мир улетит в трубу! - вот это круто звучит, яркая строка...
Вкушай рассказы про силикон, диеты и гербалайф;
Смерть состоит из твоих стихов, где вечно цветущий май; - очень крутая строка...
И ты услышишь, – заморский принц признается: «Ай лав ю!», -
Он на коленях, нет… лучше ниц; ты шепчешь в ответ: «Люблю».
Есть электричество, интернет, огни больших городов;
Влюблённый пишет тебе сонет, берёт с собой за кордон… - не очень с "с собой за кордон"... он же и так заморский:)
За жизнь цепляться, зачем тай-брейк? Расслабься и баю-бай… - всё-таки "тайм-брейк", опечатка...
Я – твой единственный и на век, спи, милая, засыпай…
Идея здесь интересная, Миш, но вот... недоведённое оно, на мой взгляд... тут бы основательно поредактировать и будет классно...
Радости тебе:)
Лис
С Тай-брейк (от англ., Tie — ничья, break — ломать) вообще сплошное "непойми" я уж три варианта слышал и находил и постоянно мне предлагают заменить одно на другой. Я теряюсь в этом вопросе.
"Отдадим концы" мне в своём не нра, похоже надо вообще другую строку не только словосочетание и рифму.
А вот строка " и от... не тебе цветов" мне кажется очень сильно, с акцентом на театральную паузу длительностью которой можно держать зал в напряжении и в нужный момент отпустить с сожалением "не тебе цветов".
> А вот строка " и от... не тебе цветов" мне кажется очень сильно, с акцентом на театральную паузу длительностью которой можно держать зал в напряжении и в нужный момент отпустить с сожалением "не тебе цветов".
понимаю, но не знаю... мне не очень, но это же субъективно всё:)
Тай-брейк - это очень популярный термин укорненившийся в современном английском языке в течение последних 50 лет, пришедший из тенниса.
Тай-брейк («прекращение ничьей» от англ. tie — ничья + break — ломать, прекращать) — специальная укороченная партия (в теннисе (гейм), волейболе (короткий сет) и других видах спорта), которая позволяет выявить победителя при ничейном счёте.
Definition of tiebreak: https://www.merriam-webster.com/dictionary/tiebreak