сок и висок одиночества,
как оказалось, я ещё помню на вкус.
это ночь мне поставит в укор.
и когда я проснусь,
влезет в комнату
одиночества говор и вор.
рок и порог одиночества
ждут шагов моих вялых.
стерегут вздохи первых минут.
открываю глаза -
холодно, одеяло
и одиночества зуд и мазут.
лис и Улисс одиночества
выманят. налево, направо смотрю -
комнату перехожу как итог.
(с кем это я говорю?)
нежно в меня вольётся
одиночества ток и глоток.
Слушать
это ночь мне поставит в укор - вот так хочется слова переставить: ночь мне это поставит в укор...
да, интересное стихотворение, Вит... только слов у меня как-то мало сейчас... не рождаются...
радости тебе:)
Лис
о, шесть раз... а расскажи, что меняется от чтения к чтению?) интересно, как меняется восприятие)
мне кажется, если написать "ночь мне это поставить в укор", звучать будет естественнее, но интонационно выделяться начнёт слово "это" – а мне хотелось выделить "ночь": показать, что ночь – единственный собеседник героя, это с ней идёт воображаемый разговор. ну, или я так читаю, что выделяю середину длиной строки, а не начало)
спасибо за отзыв:) и тебе радости)
В первый раз - не понял, не очень, как-то странно... а вот дальше - как будто оно для меня раскрывалось постепенно, как цветок в ускоренной киносъёмке...
и вот сегодня - да, нравится:)
про акцент на "ночи" - я понимаю, но у меня так (это ночь мне...) не акцентируется (на "поставит" получается или "мне"), не знаю, Вит...
радости тебе:)
Лис
(а простые вопросы зачем задавать? простые вопросы задавать неинтересно)