Приглушённый свет фонарей
В ореоле снежной пыльцы.
Хлопанье подъездных дверей:
Входят и выходят жильцы.
Дом, что улей: множество сот...
Муравейник сотен квартир.
Окна... И за каждым живёт
Малый, обособленный мир.
Где–то он уютен и тих.
Вечером — уютней вдвойне.
Где–то бесшабашен и лих —
Мир... подобный вечной войне.
Кто–то, подустав от страстей,
Бродит в царстве муз в звуках лир.
Кто–то ждёт с надеждой гостей,
Привносящих мир в бурный мир.
Ночь сведёт все войны на нет,
Подарив взамен чудо снов...
Гасит в маяках окон свет
Муравейник... тысяч домов.
"Дом, что улей: множество сот...
Муравейник сотен квартир.
Окна... И за каждым живёт
Малый, обособленный мир." – хороший образ.
"Ночь сведёт все войны на нет,
Подарив взамен чудо снов..." – это классно, когда чудесные сны приходят на смену каких бы то ни было войн.
В словах "Где–то" и "Кто–то" тире нужно на дефис заменить.
От души благодарю за отклик!