Здесь дороги идут прямиком в никуда.
И молчание всё откровенней.
Я несу вам живые цветы, господа.
Через поле несу и забвенье.
Тишина тут, да сколько же кануло в ней:
И молитвы, и вопли восторга,
И умело вплетённая в топот коней
Пулемётная скороговорка.
Кто-то дверь в этот мир мне открыл наконец.
Ветер жнёт перезревшие злаки.
Гулкий стук за войну опустевших сердец.
Вот оно – направленье атаки.
Жёлтой искрой взлетела монетка в рассвет.
Возвратилась, немного помешкав.
И с ладони смотрела предвестницей бед
Ко всему безучастная решка.
Сохнут маки, как раны расстрелянных зорь,
И кукушка вдруг сбилась со счёта.
Ох упряма судьба, с ней попробуй поспорь, –
Полегла офицерская рота.
Жил бы я в эти дни, тоже лёг бы сюда –
Рядом с ними, убитым и босым.
Я принёс вам живые цветы, господа,
Две печальные белые розы.
"Я несу вам живые цветы, господа.
Через поле несу и забвенье."
Главное - не допустить полного забвенья.
Успехов Вам, Галя.
Есть у меня небольшие заметки на полях )
На мой взгляд вот в этом катрене я ощущаю какое-то рассогласование.
Жёлтой искрой взлетела монетка в рассвет.
Возвратилась, немного помешкав.
И с ладони смотрела предвестницей бед
Ко всему безучастная решка.
Вначале идут глаголы совершенного действия, а "смотрела" без переходных слов мне кажется выбитым из ряда.
Попробую объяснить на примерах:
Жёлтой искрой взлетела монетка в рассвет.
Возвратилась, немного помешкав.
И вот уже смотрит с ладони предвестницей бед
Ко всему безучастная решка.
Ну, как бы, мне кажется вариант
Жёлтой искрой взлетела монетка в рассвет.
Возвратилась, немного помешкав.
И взглянула с ладони предвестницей бед
Ко всему безучастная решка.
органичнее смотрится )
Вот ещё
Сохнут маки, как раны расстрелянных зорь,
И кукушка вдруг сбилась со счёта.
Тут тоже. Сохнут - действие длительное, вдруг сбилась - резкое и кратковременное. Как связано то, что кукушка сбилась с тем, что маки сохнут? Никак. А мысль о том, что они должны быть как-то связаны, появляется. Возможно, даже замена "И" на "А" немного сгладит разногласии.
Сохнут маки, как раны расстрелянных зорь,
А кукушка вдруг сбилась со счёта.
И тут чисто личное, наверное, но раны у меня не представляются сохнущими. Засохшая рана - уже не рана, на мой взгляд, а раны, они кровоточат. То есть "сохнут маки КАК раны", у меня вызывает дисбаланс восприятия, сорри )
Хотя образ самих маков-ран с расстрелянными зорями мне понятен.
Ещё вопрос к кукушке. Я задалась вопросом - она считала офицерские года, или маки? Сначала я поняла, что она замолкла, потому, что сбилась со счёта. То есть, основной смысл - замолчала. Но потом закралось сомнение - сбиться со счёта можно только при больших числах, как я думаю, а тут же не о том?
тоже лёг бы сюда
Николай, мне почему-то кажется, что слово "лёг" и - "полёг", "пал" не совсем равнозначны.
Гулкий стук за войну опустевших сердец.
Вот оно – направленье атаки.
Ну, не нравится мне НЬЕ, научили мастера, на мою голову )) да вот ещё и смысла я не поняла. Сердца стучат, значит - живы, хоть и опустели от пережитого ужаса? Так о ком речь тогда?
А в целом мне позыв стихотворения понятен, оно искреннее и тёплое )
Да, серьёзная гражданская лирика. Очень сильное стихотворение.
У меня есть ощущение, что я его уже читал... правда, очень давно...
Запомнилась ещё тогда концовка и "пулемётная скороговорка".
И ощущение, что название было "Я несу вам живые цветы, господа..." или как-то так... или уже путаю совсем...
Ох упряма судьба, с ней попробуй поспорь - наверное, запятая после "Ох", хотя это так...
Жил бы я в эти дни, тоже лёг бы сюда,
Рядом с ними, убитым и босым. - я бы предложил после "сюда" поставить тире... не могу объяснить... ну слишком много запятых, что ли...
Да, сильно.
Радости Вам:)
Лис