Ты замечаешь немой вопрос в глазах,
я не в силах отвести взора.
Что ответит веер в тонких пальцах?
Lenguaje del abanico.
Раскроешь ли его и прижмёшь к правой щеке,
посылая поверх шёлковой ткани
игривый взгляд?
Или резко закроешь веер и отвернёшься, гордая маха?
Веер танцует, таинственный соучастник
бесконечного кокетства...
И не один влюблённый кабальеро
пристально следит за ним:
«Не я ли окажусь счастливцем,
для которого нежная ручка
медленно сложенным веером
томно проведёт по груди...»
Ответь же, красотка,
самым надёжным из всех языков,
не доверяя бумаге
и страстным словам, которые могут подслушать!
----------------------------------------------------------------------
Lenguaje del abanico (исп.) — язык веера
не доверяя бумаге
и страстным словам
Здесь разделение смысла по строкам мне не глянулось. Разрыв предложение влечёт запинку.
И ещё... Я не могу произнести слова понепорусские )) и поэтому теряю мелодию. Но это не проблема автора, конечно )
Мне хотелось объединить именно "и страстным словам, которые могут подслушать". Поэтому поместила их в одну строку))
А насчёт понепорусских слов... ну что ж поделаешь...
Да, когда-то язык веера активно использовался. А сейчас и сам предмет уже практически забыт. Хороший верлибр.
"гордая маха" – немного резануло почему. Ну и не ожидается встретить женщину из низших слоёв общества на балу. ("В Испании XVIII–XIX веков так называли женщину из низших слоёв населения, которая отличалась особым стилем одежды, гордым, независимым и темпераментным поведением" (с)).
«Не я ли окажусь счастливцем,
для которого нежная ручка
медленно сложенным веером
томно проведёт по груди...» –
а здесь мне очень хочется поменять местами строчки:
"Не я ли окажусь счастливцем,
для которого нежная ручка
томно проведёт по груди
медленно сложенным веером...»
Удачи в конкурсе!
Спасибо за внимательное прочтение.)