Хвост моей Алис пышней опахал
Восточных владык;
Очи - невинно-наивны,
Даже когда она шкодит.
Если Алис довольна,
Нежное "Мяу" -
Песня сирены,
Заманивающей в гости Одиссея,
Если же Алис несчастна,
"Мяу" звучит отчаянее,
Сирены пожарной машины.
На каждое "Мяу" моего божества
Я несусь сломя голову,
Мучительно гадая:
Не запуталась ли Алис
В занавеске,
Не ушиблась ли,
Неудачно спрыгнув
С высоченного шкафа.
Или миска с кошачьим кормом пуста,
И Алис проголодалась?
Говорят, кошки
Придумали мурлыкающе-мяукающий язык,
Чтоб объясняться с бестолковым человеком.
Это - трогательно, но право же...
Лучше бы они
Выучили русский!
Любовь к Алис считывается. Правда, тревожная какая-то любовь. Из-за каждого "мяу" нестись сломя голову, наверное, всё-таки не нужно))
Концовка отличная, только, наверное, не русский, а человеческий, потому что говорится обобщённо обо всех кошках, а кошки не все живут рядом с русскоязычными хозяевами.
Удачи в конкурсе!
"Если же Алис несчастна,
"Мяу" звучит отчаянее,
Сирены пожарной машины." – после "отчаянее" запятая не нужна; "отчаяннее" пишется с двумя "н".
Любовь тревожная потому, что кошка жила у нас с неделю до написания стихотворения, не дольше. Но Алис, в сравнении с Кисом - особа суперразговорчивая. Тот беседовал со мною куда реже и всё больше по делу.
Спасибо огромное, Сергей!