12 13
***
Во сне я видел Ангела,
Похожего, не знаю почему,
На знакомого еврея,
Уехавшего лет пять назад
На далёкие бродвеи Сан-Франциско
И не вернувшегося, как с того Света.
Он наклонился ко мне
И, мягко улыбаясь
Извилистыми губами Авраама, сказал,
Чтобы я оставался дома,
И ехать мне никуда не надо,
И вся эта Америка — фигня:
Одно расстройство —
По освоению уже освоенных
Бледнолицыми земель,
Не захотевших жить так просто,
А копающихся всё ещё в барахле
Под ироничным взглядом,
Остановившегося посреди улицы
Индейца.
или это взгляд Индейца?
Оно мне очень понравилось тогда, когда я его читала в ещё не подаренной мне книжке Ваших стихов:)
Привет Саше, правда я её в понедельник должна увидеть:))
Белый стих - это стихотворение без рифм, но с чётким силлабо-тоническим ритмическим рисунком.
У Вас же не белый стих, а верлибр по форме. Это очень большая разница.
Во сне я видел Ангела,
Похожего, не знаю почему,
На знакомого еврея,
Уехавшего лет пять назад
На далёкие бродвеи Сан-Франциско
И не вернувшегося, как с того Света.
Он наклонился ко мне
И, мягко улыбаясь
Извилистыми губами Авраама, сказал, --- как-то вот определение "извилистыми (губами)" я не очень воспринял... странное слово, на мой взгляд
Чтобы я оставался дома,
И ехать мне никуда не надо,
И вся эта Америка — фигня:
Одно расстройство,
По освоению уже освоенных --- как-то не согласуется "Одно расстройство (запятая) по освоению уже освоенных..."
Бледнолицыми земель,
Не захотевших жить так просто,
А копающихся всё ещё в барахле --- здесь как-то не совсем дотянута мысль, на мой взгляд
Под ироничным взглядом,
Остановившегося посреди улицы
Индейца.
Да, интересный верлибр, Михаил... но вот три момента, о которых я сказал выше, у меня как-то "цепляются"... возможно, это вкусовое, конечно... не знаю...
радости Вам:)
Лис
Мне уже много раз объясняли разницу белого стиха и верлибра, но я всякий раз забывал её.
Помните, что Шолоховский дед Щукарь сказал, после того, как ему отказали в приёме в партию?
"Надо было после обеда зайти" Так и мне, надо было выбрать "поэзия без рубрики"
Когда подрастала моя дочка, я читал ей много книжек христианского содержания. Книжки эти были детские, поэтому со множеством картинок. И вот оттуда, из этих иллюстраций, я и вынес эти "извилистые губы" Так что этот вопрос больше к художнику. "По освоению уже освоенных" не согласуется? По смыслу не согласуется?.. Смысл тут такой. Американский континент ещё до своего "открытия" и освоения был уже основательно освоен теми индейцами-аборигенами, что там жили.
Если целью первого освоения был поиск гармонии с природой, то смысл второго - приобретение "барахла" , дающего право на "место под солнцем". Так что налицо противопоставление смыслов, что и отражено в этом стихотворении. Насчёт "недотянутости мысли"... Я не претендую на полноту
этой мысли и надеюсь, что "дотянут" другие. Но общая статистика отзывов на это стихотворение положительная. Поэтому у Вас это "вкусовое". Запятые же расставила корректор издательства, в котором изалась та книжка откуда это "произведение", поэтому я положился в деле пунктуации на неё.
> Когда подрастала моя дочка, я читал ей много книжек христианского содержания. Книжки эти были детские, поэтому со множеством картинок. И вот оттуда, из этих иллюстраций, я и вынес эти "извилистые губы" Так что этот вопрос больше к художнику.
ааа... ладно:))
вообще да, припоминаю такое в религиозной литературе, видел
> "По освоению уже освоенных" не согласуется? По смыслу не согласуется?.. Смысл тут такой. ...
нет, я не об этом:) смысл самой фразы я понял... я не понял её согласования с предыдущим
ну как объяснить...
вот пример:
Собаки очень интересно выглядят: четыре лапы, хвост, по любознательности они гораздо активнее кошек
Вроде норамальная фраза, да? Всё понятно. Но вот эта часть "..., по любознательности они гораздо активнее кошек" совсем не отношится к предыдущему, не согласуется
так и у Вас в тексте:
"И вся эта Америка — фигня: одно расстройство, по освоению уже освоенных бледнолицыми земель, ..."
это смотрелось бы вот так:
"И вся эта Америка — фигня: одно расстройство — по освоению уже освоенных бледнолицыми земель, ..."
но никак не с запятой
> Запятые же расставила корректор издательства, в котором изалась та книжка откуда это "произведение", поэтому я положился в деле пунктуации на неё.
понимаю... ну, в таком случае надо лишь надеяться на то, что корректор грамотный и - самое главное - не сделал вариант искажения смысла (а ведь запятая может исказить... убить нельзя помиловать, да...)
Радости Вам:) И спасибо за пояснения:)
Лис
а правильно говорить "алимон" Пока Новиков не нашёл это слово напечатанным в газете и не показал своему оппоненту. Ваш пример с собаками отрезвил мою самонадеянность.