Купил я часы на блошином рынке,
В них бьётся лесное сердце.
В них нет ни колёсиков, ни пружинок,
А только стальная дверца.
За ней не кукушка живёт, а сойка,
Считает восходы солнца,
Лесным голосам и журчанью вторит,
Мяукает и смеётся.
И есть в них ещё указатель ветра -
Не северный или южный,
А мокрый, степной, ураганный, свежий,
Весенний, цветочный, вьюжный.
На их циферблате закат пылает,
И катятся в воду звёзды,
И лето подснежником расцветает,
И птицы щебечут в гнёздах.
А пахнут они чабрецом, полынью,
И чем-то далёким, смутным...
Дымком над трубой и морозной синью
Над крышей январским утром.
Вдыхаю её и брожу счастливый
Под небом студёным, ясным.
И думаю: время невосполнимо,
Но как же оно прекрасно!
Спасибо большое!
А том, кто видел, как прекрасно время,
В том, кто лиричность чует в каждой теме
И придаёт ей истинный размах.
Но если бы часы купил другой,
Поэзия пошла б не за понюшку,
И сойка, снова ставшая кукушкой
Делилась деревянною тоской.
И все бы сразу поняли без слов,
Что мир уныл и подвиги напрасны...
Но нам-то несказанно повезло:
Часы купил поэт, и жизнь прекрасна!
Нанёс на груди я часы татуажем;
Часы без кукушки, часы без курантов -
В них тикает сердце (туда и обратно -
как маятник)... Время сверяю по ветру -
Он землю тревожит, толкает и вертит,
Чтоб я не отстал от важнейших событий,
Чтоб сердцем часы были вовремя биты...
Здравствуй, Джон! Хорошие часы ты купил - часы, работающие на дровах (иначе, откуда "Дымком над трубой"?), большой эксклюзив...
И это такое стихотворение.
"Ещё в них есть указатель ветра"== достаточно слова местами переставить и добавить союз: И есть в них ещё указатель ветра...
Это Ёжик исключительно из вредности. Стихотворение очень красивое! Вот Ёжик и открыл ещё одну грань Вашего таланта, Джон!
Красивое! Ваш стиль и в стихах узнаваем...