Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
[ свернуть / развернуть всё ]
Como la Cigarra   (GP)  


Как цикада
(Вольный перевод песни Maria Elena Walsh)

Случалось не раз, что меня убивали,
Случалось не раз мне считаться погибшей,
Однако я здесь, я всегда возрождалась -
Спасибо несчастьям, укрытым в кинжале,
Меня каждый раз неумело губившим.
И я продолжаю петь!

Петь на солнце как цикада
После года под землёю,
Словно вышедшей из ада
Смертоноснейшего боя.

Меня как рисунок стирали, бывало,
Считали, что я исчезаю бесследно.
На тризне по мне лишь одна я рыдала,
В знак траура волосы скрыв покрывалом,
Клялась: не забуду! Но всё было тщетно,
И я продолжаю петь!

Петь на солнце как цикада
После года под землёю,
Словно вышедшей из ада
Смертоноснейшего боя.

Вас часто убить провидение хочет,
А вы воскресаете, смерть неприемля,
Но душит отчаянье пенной волною
Крушения дня с наступлением ночи.
И чтобы вернуться на твёрдую землю
Нужно песню запеть!

Петь на солнце как цикада
После года под землёю,
Словно вышедшей из ада
Смертоноснейшего боя.

***************

Tantas veces me mataron
Tantas veces me morí
Sin embargo estoy aquí resucitando
Gracias doy a la desgracia y a la mano con puñal
Porque me mató tan mal
Y seguí cantando!

Cantando al sol como la cigarra
Después de un año bajo la tierra
Igual que sobreviviente
Que vuelve de la guerra.

Tantas veces me borraron
Tantas desaparecí
A mi propio entierro fui sola y llorando
Hice un nudo del pañuelo pero me olvidé después
Que no era la única vez
Y seguí cantando!

Cantando al sol como la cigarra
Después de un año bajo la tierra
Igual que sobreviviente
Que vuelve de la guerra.

Tantas veces te mataron
Tantas resucitarás
Cuántas noches pasarás desesperando
Y a la hora del naufragio y a la de la oscuridad
Alguien te rescatará
Para ir cantando!

Cantando al sol como la cigarra
Después de un año bajo la tierra
Igual que sobreviviente
Que vuelve de la guerra.
Опубликовано: 03/04/21, 18:33 | mod 03/04/21, 11:49 | Просмотров: 244 | Комментариев: 8
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (8):   

Иногда перевод узнаешь и уже по-другому слушаешь песню)))
Виктория_Соловьёва   (06/04/21 17:40)    

Да, это так. Иногда поведение певца вовсе не соответствует словам. Думается - с таким видом не иначе как о зомби петь можно, а переведёшь - нежнейший текст о любви. Ощущение, что певцы порой сами не знают, о чём поют )))
GP   (06/04/21 17:46)    

Я не могу судить о точности перевода, но страсть к жизни, восторг перед нею переданы хорошо.
Marara   (03/04/21 17:31)    

Марина, я старался переводить как можно ближе к тексту. Да, это про любовь к жизни несмотря ни на что. И про то, что если есть песня, то значит никакие беды не страшны. Спасибо!
GP   (03/04/21 18:39)    

Хорошая песня, Егор... Понравился перевод.
Туранга   (03/04/21 17:12)    

Настя, спасибо! Я добавил ролик - можно послушать оригинальное звучание песни
GP   (03/04/21 18:35)    

Красиво.)
Туранга   (03/04/21 18:38)    

Да, красиво. Мне нравится исполнение Мерседес Соса. Ее аргентинцы называли "голос народа" flower
GP   (03/04/21 18:42)