Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
[ свернуть / развернуть всё ]
Steve Miller Band - Abracadabra   (Mihail_K)  
Steve Miller Band
Текст песни Abracadabra

I heat up, I can’t cool down
You got me spinnin’
’round and ’round
’round and ’round and ’round it goes
Where it stops nobody knows

Every time you call my name
I heat up like a burnin’ flame
Burnin’ flame full of desire
Kiss me baby, let the fire get
higher

Abra-abra-cadabra
I want to reach out and grab ya
Abra-abra-cadabra
Abracadabra

You make me hot, you make me sigh
You make me laugh, you make me cry
Keep me burnin’ for your love
With the touch of a velvet glove

I feel the magic in your caress
I feel magic when I touch your
dress
Silk and satin, leather and lace
Black panties with an angel’s face

I see magic in your eyes
I hear the magic in your sighs
Just when I think I’m gonna get away
I hear those words that you always say

Every time you call my name
I heat up like a burnin’ flame
Burnin’ flame full of desire
Kiss me baby, let the fire get
higher

Вольный перевод.
***
Как услышу - зовёшь меня, детка,
Возгораюсь, что пакля в печи.
Ты как смерч, закружишь меня в вихре,
Чтобы под ноги бросить себе.

Я вздыхаю, когда ты печальна,
И смеюсь, когда манишь к себе:
Не бросай, не оставь, не кончай же!
Эту пытку, что сладостна мне.

Вот абракадабра-то!
Опубликовано: 03/01/22, 10:42 | mod 03/01/22, 10:42 | Просмотров: 34 | Комментариев: 4
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (4):   

Должна сказать, Михаил, что Ваш перевод гораздо более содержательный, чем текст оригинала. Я вот прочла подстрочник - в ужас пришла, лучше бы я этого не делала...
Туранга   (12/01/22 18:44)    

Что делать, что делать... Се ля ви - как говорят у них. Не стану больше переводить плохие песни.)))
Mihail_K   (12/01/22 21:44)    

Здравствуйте, Михаил
А не хотите сделать литературный стихотворный перевод целой песни? 
А то 8 строк без рифмы, где дважды "себе" - как-то мало очень...
Aleker   (04/01/22 20:41)    

Добрый вечер, Aleker! Я давно слышал эту песню, а о чём там не знал - языками, увы, не владею.
И тут, в очередной раз услышав её, решил всё-таки разобраться. Ну и ву-а-ля.  Без рифмы?
Может я ударения переставляю, но когда сам читаю, она есть.)) Не знаю, куда она потом пропадает.
8 строк мало? Там и тремя словами обойтись можно. Два раза "себе"?  А ничего, что двадцать раз
"Абракадабра"? Это перевод шуточный, прошу его к серьёзным не относить. Такие примитивные тексты  вообще вряд-ли следует переводить.
Mihail_K   (04/01/22 20:54)