Не злись, мой друг, не гневайся: права была старуха 
 И на кофейной гуще – тридцать семь, как приговор. 
 Кирхгоф¹ (пасьянс на будущем) и тишина… Ни звука. 
 Шарлотта… Не забыл ещё её орлиный взор? 
 Уймись, Данзас² и, полноте, – дуэль была по чести, 
 Прости кавалергарда – и за то, что он француз. 
 Что он стрелял (я тоже)… Ты забудь про жажду мести 
 И письма те… Мы знаем, что вопрос к его отцу. 
 Враги? О них не ведаю – завистников хватает. 
 Едва ли кто не знал про ахиллесову пяту… 
 Ехидно, день за днём (мой ангел этого не знает) 
 Глумились над невинностью… И перешли черту. 
 Рабы своих же титулов и кляуз анонимных; 
 Ей-богу, всех прощаю – за себя и Натали. 
 Стихи…? Как завещание – на благо всей Отчизны, 
 Рука, перо и сердце – ради матушки-Земли. 
 Да ладно… Мне бы ягод – изумительной морошки, 
 На вкус такая сладкая, как первый поцелуй… 
 Аppelle ma Nathalie…³ Слегка позавтракаю с ложки, 
 Ступай же, mon ami…⁴ А про Дантеса не толкуй. 
 Как грустно: никого… Я в ожидании Мадонны.⁵ 
 Есть время, вспоминаю – запах кофе и пасьянс. 
 Ладонь в руках гадалки, и глаза… Они бездонны. 
 А немка всё предвидела. И даже смертный час… 
 P.S. См. акро снизу-вверх: АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН 
 ¹ Кирхгоф Александра (Шарлотта) Фёдоровна (справка) – известная гадалка (немка), появившаяся в Питере в 1810 году. Напророчила поэту смерть в 37 лет от руки «белого человека». 
 ² Данзас Константин Карлович (справка) – близкий друг поэта, был секундантом на его дуэли. 
 ³ Аppelle ma Nathalie (франц.) – позови мне Натали 
 ⁴Mon ami (франц.) – мой друг 
 ⁵ Моя Мадонна (справка) – так А.С.Пушкин называл свою супругу
 
  
да, обратный акро, редко встречается...
интересно получилось... ещё и такое историческое...
радости Вам:)
Лис