Не злись, мой друг, не гневайся: права была старуха
И на кофейной гуще – тридцать семь, как приговор.
Кирхгоф¹ (пасьянс на будущем) и тишина… Ни звука.
Шарлотта… Не забыл ещё её орлиный взор?
Уймись, Данзас² и, полноте, – дуэль была по чести,
Прости кавалергарда – и за то, что он француз.
Что он стрелял (я тоже)… Ты забудь про жажду мести
И письма те… Мы знаем, что вопрос к его отцу.
Враги? О них не ведаю – завистников хватает.
Едва ли кто не знал про ахиллесову пяту…
Ехидно, день за днём (мой ангел этого не знает)
Глумились над невинностью… И перешли черту.
Рабы своих же титулов и кляуз анонимных;
Ей-богу, всех прощаю – за себя и Натали.
Стихи…? Как завещание – на благо всей Отчизны,
Рука, перо и сердце – ради матушки-Земли.
Да ладно… Мне бы ягод – изумительной морошки,
На вкус такая сладкая, как первый поцелуй…
Аppelle ma Nathalie…³ Слегка позавтракаю с ложки,
Ступай же, mon ami…⁴ А про Дантеса не толкуй.
Как грустно: никого… Я в ожидании Мадонны.⁵
Есть время, вспоминаю – запах кофе и пасьянс.
Ладонь в руках гадалки, и глаза… Они бездонны.
А немка всё предвидела. И даже смертный час…
P.S. См. акро снизу-вверх: АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН
¹ Кирхгоф Александра (Шарлотта) Фёдоровна (справка) – известная гадалка (немка), появившаяся в Питере в 1810 году. Напророчила поэту смерть в 37 лет от руки «белого человека».
² Данзас Константин Карлович (справка) – близкий друг поэта, был секундантом на его дуэли.
³ Аppelle ma Nathalie (франц.) – позови мне Натали
⁴Mon ami (франц.) – мой друг
⁵ Моя Мадонна (справка) – так А.С.Пушкин называл свою супругу
да, обратный акро, редко встречается...
интересно получилось... ещё и такое историческое...
радости Вам:)
Лис