Маленькие дети обычно воспринимают идиомы буквально, иногда получается очень забавно…
Дочке было три года, и, наконец-то, удалось её устроить в ясли-сад. И тут вместо радостного освобождения от нянь началась эра детских болезней. Знакомый врач мне объяснил, что пока ребёнок не переболеет всеми вирусами, которыми обладает новый детский коллектив, и не выработается твёрдый иммунитет, малыш будет болеть. К сожалению, он оказался прав: моя девица первое время не вылезала из болезней, а я - из сплошных больничных по уходу.
В одном мне повезло. Один сотрудник нашей лаборатории жил недалеко от нашего дома и обещал принести мне зарплату, поскольку съездить за ней сама я не могла, больного ребёнка оставить не с кем. И вот приносит он мне деньги, а дочка, обычно очень общительный и приветливый ребёнок, забилась в угол, и сколько я ни уговаривала её подойти к дяде поздороваться, ни за что.
После его ухода я стала стыдить малышку: такой хороший дядя приходил, денежки принёс. Я завтра пойду в магазин и куплю тебе конфетку.
И тут девочка чётко заявила:” Но ты ведь сама вчера говорила папе про этого дядю, что он теперь локти кусает! Я сама слышала!”
Да, при детях надо выбирать выражения…
"Я завтра пойду в магазин и куплю ей конфетку".
Надо быть осторожными.
Заодно я еще раз себя по словарику проверила: отличие идиомы от фразеологизма:)
Спасибо! Сейчас прогуглю.
Это я вечно путаю и себя перепроверяю:)
Сейчас исправлю. Спасибо!
Нашла в яндексе:
Основное отличие идиомы и фразеологизма в том, что фразеологизм не содержит ни одного слова, прямо указывающего на то, что хотят сказать. Например, "Авгиевы конюшни". Чтобы понять смысл ("очень грязное место"), надо знать "Мифы Древней Греции", иначе ничего не поймешь. А в идиоме хоть одно слово в обороте указывает на смысл использования. Например, то же выражение "Не видно не зги".