Лида знала, что такое истинное чародейство.
вот, скажем, «чародейкою зимою околдован, лес стоит…» – в чём, позвольте спросить, чародейство? закидать всё снегом – завесить белым покрывалом, как сказали бы поэты? закатать в лёд, обездвижить, анестезировать? нет, это не чародейство. с этим любая смерть справится!
да и вообще, это так непрочно. чародейкою зимою околдован – чародейкою весною расколдован. вот это уже лучше, правда? это дано далеко не каждому. не каждой любви даже. что же, выходит, разрушать чужие чары ценнее, чем наводить свои?! чародейство – в разрушении? вот она и разрушила. появилась – как по волшебству – из ниоткуда, разрушила Лидины чары и ушла, исчезла, растворилась, забрав с собой как трофей Лидиного мужа. нет, что ни говорите – это тоже не чародейство.
да, так и живёт этот мир: он не школа магии, а вытрезвитель. он как будильник, ежедневно (ежеутренне?) рассеивающий чары сна. будильник нарушает сон, как весна – снежный покров. и вот уже зашевелились одеяла – и выбирается из них Лида: робко выбирается, по частям. сначала рука (холодно, чёрт возьми!), потом другая рука (что, неужели уже пора? опять?.. да, увы, всё правильно. нет, не «правильно»! неподходящее слово. всё – точно.) и одна нога (а сегодня – с той или не с той? а! что ж теперь... уже всё равно... – на пол, на пол!) – и вот вторая нога падает рядом с первой, ещё пара усилий… теперь ногам предстоит поднять всего человека, точнее – глыбу из мяса, остатков сна и зачатков усталости, которая должна будет стать человеком. глыба Лиды сейчас пуста и никем становиться не хочет. но – станет.
«а на дворе белым-бело…» – опять «чародейка» тютчевская постаралась! Лида у окна. смотрит на снег. запускает руки в волосы – находит голову. снег смотрит на Лиду и летит вниз. падает войско зимы – белая чародейкина армия. пока Лида не стала человеком, её защищает стекло. холодное, прозрачное, по-своему безжалостное. но прочное. более прочное, чем все эти зимние, сонные и любовные чары.
далее череда привычных картинок: Лида в ванной, Лида завтракает, Лида выбирает, что сегодня надеть, чтобы стать человеком (спортсменкой, комсомолкой, красавицей и хорошей девочкой становиться, очевидно, уже поздно – да и ни к чему). она должна стать Лидой – той же, что и вчера. и вот – аккуратная одежда, аксессуары в тон или по контрасту, косметики точно в меру. вот так. зеркало одобряет: это – Лида.
она должна стать собой, даже если этого не хочет, уже три года ничего не хочет. прошло три года после разрушения её чар незнакомкой. поверить невозможно! всё это время – как один день. механистичный, заедающий день. три зимы создались – и три зимы были разрушены тремя вёснами. чары любви не вернулись. но Лида стоит перед зеркалом – такая же, как тогда. и костюм тот же. и улыбка.
вот оно – настоящее чародейство! вот оно – волшебство! волшебство не в том, чтобы пудрить улицы или мозги. волшебство – ежедневно находить в себе силы оставаться собой, стоять перед зеркалом и улыбаться. выходить на улицу, ступать на белое, хлёсткое поле боя – гордо, зная, что чародейка здесь – ты, что ты переживёшь и зиму, и весну, и любовь, и утрату любви, и будешь всё так же уверенно шагать (и отгонять мысль о том, что твоя показная, нарисованная стать и есть единственно человеческое).
Отлично написано
радости тебе:)
Лис
с этим любая смерть справится! - неожиданный образ:)
забрав с собой как трофей Лидина мужа - пояснения я видел, Вит, но тоже скажу, что всё-таки не очень звучит здесь "Лидина мужа", спотыкаюсь на этой фразе...
он как будильник, ежедневно (ежеутренне?) рассеивающий чары сна. - классный образ мира:))
будильник нарушает сон, как весна – снежный покров. и вот уже зашевелились одеяла – и выбирается из них Лида: робко выбирается, по частям. сначала рука (холодно, чёрт возьми!), потом другая рука (что, неужели уже пора? опять?.. да, увы, всё правильно. нет, не «правильно»! неподходящее слово. всё – точно.) и одна нога (а сегодня – с той или не с той? - вот эта часть мне очень понравилась, психологично так:))
а, что ж теперь, уже всё равно... - на мой взгляд, запятая после "а" не нужна.... нет, можно и так, но ломает она фразу, как мне кажется... или "да, что ж теперь..."
запускает руки в волосы – находит голову. - классно:)
снег смотрит на Лиду и летит вниз. падает войско зимы – белая чародейкина армия. - и это классно сказано:)
прошло три года после разрушения её чар незнакомкой. поверить невозможно! всё это время – как один день. механистичный, заедающий день. три зимы создались – и три зимы были разрушены тремя вёснами. - очень психологично и классно...
волшебство не в том, чтобы пудрить улицы или мозги. волшебство – ежедневно находить в себе силы оставаться собой, стоять перед зеркалом и улыбаться. - да, классно сказано:)
выходить на улицу, ступать на белое, хлёсткое поле боя – гордо, зная, что чародейка здесь – ты... - диссонирует часть "– гордо, зная, что", на мой взгляд... может, перефразировать? к примеру:
выходить на улицу, гордо ступать на белое, хлёсткое поле боя, зная, что чародейка здесь – ты...
ммм... Вит, ну вот как-то с финалом - закончить на фразе в скобках... мне лично чего-то не хватило в конце, ну одной фразы, наверное... Но это субъективно, конечно...
А в целом миниатюра мне понравилась, с послевкусием, с мыслями после прочтения, не пустая она... спасибо:)
Радости тебе:)
Лис
наконец я добрался до твоего комментария - ночью можно спокойно в него вчитаться))
спасибо за такое внимательное чтение и комментирование) прямо, что называется, чтение с карандашом) приятно)
"Лидина мужа" как-то сразу легло, другие варианты не понравились ("Лидиного" - совсем не нравится; "мужа Лиды" - тоже). проверил сразу при написании, допустим ли в принципе этот вариант, - допустим, существует, оставил его. посмотрим - может, когда=нибудь вообще перестрою эту конструкцию. когда буду перечитывать, месяцы или годы спустя, свежим взглядом:))
после "а", наверное, восклицательный знак можно поставить, чтобы правильно читалось)) "а! что ж теперь... уже всё равно". подумаю об этом)
перефразировать с "гордо", наверное, можно. опять же - перечитаю спустя время, подумаю. может, и сам ещё много чего перефразирую)) это написано чисто для конкурса, за два подхода - вечером и утром) действительно на пустом месте)
вот "закончить на фразе в скобках" - это я вряд ли переделывать стану, это важно. фраза в скобках обнажает внутреннее противоречие, скрытую неуверенность, понимание фальши - поэтому она и в скобках. и поэтому же она последняя. едва ли я найду, что после неё дописать. оборвать это на грани между жизнью и иллюзией, гордостью и фальшью, уверенностью и неуверенностью - мне кажется, самое то. чтобы и герой, и повествователь, и читатель остались в неустойчивом положении, в сомнениях, в этих "скобках".
рад, что ты оценил психологизм и прочие мелкие заморочки) не зря я их, значит, заморачивал))
спасибо)
Да, вариант "а! что ж теперь... уже всё равно" - читался бы тогда:)
Понимаю тебя. Полезно давать текстам "отлежаться". Я вот некоторые свои редактировал, страшно сказать, аж через 15 лет:)
Радости тебе:)
Лис
И главное, зачем? Одной Лиде только и повезло - с прописной пишете.
я почти всегда так пишу – и в сообщениях, и в текстах. эта "каша" соответствует тому состоянию (и героя, и мира), какое я хочу изобразить.
Только при чем тут "инструмент речевого творчества", когда мы говорим о правописании?
Вообще, с препинаками здесь беда, с заглавными буквами тоже, и это усложняет чтение, как по мне.
о заглавных буквах – в соседнем комментарии))
Но в таком большом прозаическом тексте это напрягает.
Абсолютно не варианты, просто ошибка склонения. Сама бы об этом сказала, да Яна меня опередила.
И к разговорному это не имеет никакого отношения. Устар. - может, еще и отыщется в веках, только в Вашем рассказе это будет тогда уже стилистической ошибкой, ибо написан он обычным современным языком.
Так что, уважаемый филолог, не надо топтать русский язык, прикрываясь красивыми бессмысленностями. Очень прошу.
Не беспокойтесь, Лис, до драки дело не дойдет - я здесь уже всё сказала. ))
Успехов Вам, Вит!
http://evartist.narod.ru/text1/58.htm#з_04
Возможны варианты окончаний в родительном и дательном падежах мужского и среднего рода прилагательных на -ин; ср.: возле дедушкина дома – возле дедушкиного дома; к соседкину сыну – к соседкиному сыну. Краткие формы (с окончаниями -а, -у) являются устарелыми и вытесняются формами с полным окончанием (-ого, -ому).
но я не думаю, что употребление устаревшего грамматического варианта (пусть и неоправданное) является "топтанием русского языка". это, уж простите, чересчур.
я с уважением отношусь к блюстителям языковым норм, только давайте до фанатизма тоже доходить не будем.
с уважением.