продолжение фанфика по Одиссее капитана Блада
приключение и толика юмора
- 3 -
Абордаж закончился быстро. Испанцев, растерянных от такого неожиданного поворота судьбы, согнали на шкафут. Блад, убедившись, что на капитана «Маравийяс» снизошло благоразумие и шлюпки находятся на почтительном расстоянии от «Санта Марии», отправился взглянуть на неожиданно доставшийся им приз.
Пираты уже рыскали по «Санта Марии», но когда они добрались до трюмов, их ожидало огромное разочарование. На галеоне не было ни золота, ни серебра — он был гружен табаком и кожами. Это тоже было бы неплохо, но груз оказался порядком испорчен: во время шторма обшивка во многих местах разошлась, и трюмы постепенно наполнялись водой. Именно поэтому осадка галеона и была такой низкой.
Крайне раздосадованный Волверстон сообщил об этом Бладу.Тот философски заметил:
— Такова уж наша удача, Нэд. Не в этот, так в следующий раз.
— Жаль, что эта посудина совсем разваливается и ее нельзя привести на Тортугу. Но мы все же возьмем то, что еще не успело намокнуть, — упрямо сказал Волверстон.
— Разумеется. Только шевелитесь, мы и так слишком долго здесь находимся.
Блад повернулся к матросам, застывшим в ожидании решения своей судьбы, и спросил по-испански:
— Кто ваш капитан?
Вперед выступил богато одетый худощавый испанец с внушительным носом, напоминавшим орлиный клюв. Как подобает истинному идальго, перед лицом английских собак капитан сохранял надменный вид и, если суждено, был готов смело встретить смерть.
— Я дон Гальярдо, капитан «Санта Марии». А ты кто такой, черт тебя побери? — гневно спросил испанец.
Не дожидаясь ответа, он быстро взглянул за спину пирата, на большой красный корабль. Дону Гальярдо не давала покоя мысль о той трагической ошибке, которую допустили капитаны обоих галеонов, и у него невольно вырвалось:
— Ведь это же испанский корабль!
— Мое имя Питер Блад, а тот корабль — мой и больше не принадлежит Испании, — подчеркнуто вежливо ответил Блад. — Не стоит горячиться, дон Гальярдо. Спускайте-ка на воду шлюпки и плывите к вашим соотечественникам — вон они, болтаются неподалеку. Я собираюсь потопить «Санта Марию».
— Вы… отпускаете нас? — На лице испанца появилось изумление. Он был смелым человеком, но все-таки испытал облегчение, услышав, что умирать не придется.
— А что еще мне с вами делать? Конечно, если вы желаете пойти на дно с вашим галеоном, я не буду препятствовать.
Блад уже отвернулся от дона Гальярдо и крикнул корсарам, спешно перебрасывающим тюки и мешки на «Арабеллу»:
— Заканчивайте побыстрее! Проследите, чтобы все покинули галеон!
***
Волверстон и Хагторп шли по нижней палубе накренившейся на левый борт «Санта Марии». Хагторп решил убедиться, что корабль пуст, а в трюмах не осталось ничего, заслуживающего внимания.
— Накаркал, — недовольно ворчал Нэд.
— Вовсе нет. Это у тебя вечно фантазия через край хлещет, и ты почему-то решил, что этот испанец гружен золотом.
Волверстон досадливо хмыкнул, но продолжил:
— Это потому, что я всегда верю в лучшее… А сейчас-то зачем тебя сюда понесло?
— Капитан велел проверить, чтобы никого не осталось на корабле… Т-с-с, — Хагторп вдруг прервал сам себя. — Слышишь, Нэд? Вроде плачет кто-то…
— Ничего не слышу. Плачет… Уж не думаешь ли ты обнаружить черноокую красотку, запертую в трюме за непокорность? — насмешливо сказал тот. — Ребята уже все осмотрели, нет тут никого, пошли!
— Будь любезен, Нэд, заткнись! — Хагторп не поддержал шутки.
В наступившей тишине Волверстон и в самом деле услышал неясный стонущий звук, идущий снизу.
— Да крысы это! — попытался возразить он.
Но Хагторп, не слушая, подскочил к люку, ведущему в трюм, и взялся за ручку:
— Помоги же мне!
Ругаясь сквозь зубы, гигант дернул заклинившую крышку. Как только она распахнулась, раздался отчаянный, почти человеческий вопль, и оба корсара склонились над люком, пытаясь хоть что-то рассмотреть в темноте.
В трюме виднелись смутные очертания составленных друг на друга ящиков и рундуков, и маслянисто колыхалась вода, поднявшаяся уже более чем на два ярда. А на сорванной с одного из рундуков крышке маячило распластанное черное тельце.
— Говорю же, крысы…
— Ты ослеп, Нэд? Какая это крыса, это кот!
— Один черт…
В борт «Санта Марии» ударила волна, и галеон еще больше накренился. От удара кот с коротким мявом слетел с крышки и теперь барахтался в воде, которая все быстрее затапливала трюм. Вероятно, к прежним повреждениям обшивки добавились пробоины от ядер. Канониры старались стрелять по надводной части корпуса, но корабль за это время осел очень низко, и теперь высокие после шторма волны приканчивали его.
— Эй, Нат, ты чего удумал? Не дури! — Волверстон уставился на Хагторпа, который уже расстегнул широкий кожаный пояс с прицепленной к нему абордажной саблей, бросил его на палубу и стягивал куртку.
Послышался скрип и скрежет. Волверстон оглянулся на пушки правого борта. Канаты, удерживающие их, были натянуты, как струны, и вот-вот могли оборваться.
— Куда?! На нас сейчас пушки скатятся!
Но Нат спрыгнул вниз и потянулся к несчастному коту.
Животное тут же обрадованно вцепилось в протянутую руку всеми своими когтями. Хагторп взвыл и попытался перехватить кота поудобнее.
— Тысяча чертей тебе в глотку! Выбирайся оттуда! — заорал Волверстон.
— Иду уже, уймись! — отозвался Хагторп.
Он уже поднимался, когда накатила еще одна волна, которая опрокинула бы «Санта Марию», если бы галеон не был сцеплен с «Арабеллой» абордажными крючьями. Потревоженная агонией корабля груда ящиков пришла в движение и рассыпалась, погребая под собой самоотверженного спасителя животных.
Нэд, не раздумывая, сиганул в трюм, рискуя напороться в темноте на хлам и обломки, и теперь шарил руками под водой в поисках своего непутевого товарища. Он наткнулся на что-то мягкое. «Что-то» оказалось котом, и теперь уже взвыл Волверстон, почувствовав хватку когтей и клыков.
— Ах ты зверюга!
Рядом с котом обнаружился Хагторп, и Нэд одной рукой ухватил оглушенного друга за шиворот. Сыпля отборными ругательствами и продолжая другой рукой держать за шкирку подвывающего кота, он поволок всю компанию наружу.
- 4 -
— Мы все закончили, Питер, только Хагторп и Волверстон до сих пор не вернулись, — сказал Дайк.
Блад оглянулся на полузатопленную «Санта Марию». Под грузом галеона «Арабелла» уже давала сильный крен.
— Какого черта они там делают? — раздраженно спросил Блад.
Он посмотрел в сторону Кубы и увидел, что шлюпки с испанцами успели отойти довольно далеко и вскоре должны были достигнуть берега. Если пираты еще задержатся здесь, они рискуют дождаться появления действительно опасного противника.
Среди собравшихся на палубе пиратов послышались смешки:
— Не иначе, нашли-таки золото, донести не могут!
— Или девчонок… Я за девчонок!
— А, ты только и горазд о бабах думать!
Блад ожег потешающуюся команду свирепым взглядом:
— Дайк, возьми-ка самого веселого и БЫСТРО отправляйся на галеон. Возможно, им требуется помощь.
Кажется, любитель женщин, невысокий щуплый парень, хотел было поделиться своей идеей насчет того, какого рода помощь могла бы быть востребована, но осекся, взглянув в светлые глаза своего капитана.
— Пошли, Генри, — Дайк тронул парня за плечо.
— Да вон они! — крикнул тот.
На палубе испанского корабля показались два человека, с обоих текла вода. Пираты с изумлением смотрели на них: Волверстон поддерживал Хагторпа, прижимающего к груди нечто черное.
— Да уж, — разочаровано протянул кто-то, — не очень-то это похоже на золото, и на девчонок тоже.
— Где вас носит? — гневно крикнул Блад. — Я же велел шевелиться! Наше счастье, что береговая охрана еще не проснулась. Рубите канаты! — приказал он. — Не будем тратить ядра, галеон и так благополучно идет на дно. Джереми, прежний курс!
— Что с ними произошло? И что там у Хагторпа в руках? — в голосе Дайка сквозило недоумение.
Блад с удивлением ответил:
— Если глаза меня не обманывают, это кошка.
— Кошка?!
— Ну, или кот.
Корсары стремительно взбирались вверх по вантам. «Арабелла» выпрямлялась, освобождаясь от тяжкого груза. Недостающие члены команды наконец-то были на ее палубе. Еще издали стали заметны царапины, алеющие на их руках и лицах, а у Хагторпа к тому же была разбита голова и испачкана кровью рубаха. Виновники задержки приблизились, и Блад спросил:
— Нат, ты с кем там сражался?
— С ящиками, — буркнул Хагторп.
— Я должен взглянуть на твою голову. А вы не с пустыми руками! Нашли все же кое-что интересное на галеоне? — Питер с любопытством бросил взгляд на фыркающего кота, потом посмотрел на исцарапанных мужчин. — Здорово же он вас отделал!
— Нат, как одержимый, лез спасать этого зверя, — хмыкнул Волверстон. — Хорошо, что это были только ящики, а не пушки: они тоже могли бы грохнуться нам на головы… А в итоге мне пришлось вытаскивать их обоих.
Несколько корсаров подошли взглянуть на неожиданную находку.
— Когда я служил на «Куин Элизабет», у нас был похожий кот, — смущенно ответил Хагторп. — Я назову его Сэр Фрэнсис.
Блад не подозревал, что всегда сдержанный бывший офицер королевского флота умеет так светло и по-доброму улыбаться. Жесткое, суровое лицо Натаниеля смягчилось, и он даже помолодел. Но сразу же Хагторп вновь стал серьезным.
— Питер, сперва осмотри кота. Он ранен, — озабоченно сказал Нат. — Может, во время обстрела досталось или зацепило одним из тех ящиков, что на нас свалились…
Хагторп оторвал кота от себя и протянул Бладу. Теперь и остальные увидели рваную рану, пересекающую ребра несчастного зверя. Кот тихо мяукнул, прикрывая глаза. Он не проявлял агрессии и позволил Бладу взять себя на руки.
—Мне не приходилось лечить животных… — пробормотал Питер.
— Разве людей лечить проще? — возразил Хагторп, с надеждой глядя на своего капитана.
— Не проще, но… иначе. Рану надо зашить. И кто его будет держать? — Блад обвел взглядом стоящих вокруг корсаров.
Отпетые головорезы, цвет берегового братства и гроза испанцев, попятились. Кое-кто вспомнил о неотложных делах на орудийной палубе или решил взобраться на одну из мачт, дабы помочь товарищам с парусами.
— Никакого энтузиазма. Придется тебе, Нэд, раз уж ты знаком с Сэром Фрэнсисом, — хмыкнул Блад.
— Мне?! — опешил старый волк. — Это же Хагторп решил вытащить кота из трюма!
Натаниэль с готовностью шагнул вперед, но тут же покачнулся и схватился за голову.
— Хагторпу самому нужна помощь, — заметил Питер. — Не упрямься, волк!
— Я еще сломаю ему что-нибудь… Пусть вон Дайк держит, он у нас парень ласковый, обходительный… Эй, я же девушек имею в виду, Ник, ты чего?
— Где ты тут девушку увидел?! — Дайк грозно надвинулся на Волверстона.
— Прекратить споры! Волверстон, Хагторп — в мою каюту, — прервал зарождающуюся дискуссию капитан.
Не успевшие разойтись пираты приблизились снова. Ассистент для операции был найден, и теперь на их лицах наряду с облегчением можно было прочитать искреннее сопереживание и беспокойство.
— Не выживет, бедняга… Эх, жаль… — Это опять был Генри. В его щедром на чувства сердце рядом с любовью к женщинам оставалось место для симпатии и к прочим божьим тварям.
— Не болтай, трепло, — проворчал Хагторп. — Пусть только попробует! Зря, что ли, я за ним нырял…
— Дайк, найди Бенджамена, пусть принесет горячей воды. Остальным вернуться к своим обязанностям. — В голосе Блада вновь была уверенность, которой он на самом деле не чувствовал.
Кот мелко дрожал в его руках, и Питер едва ли не со страхом взглянул на животное. На черной мокрой шерсти кровь была почти незаметна, но вся рубаха Ната была вымазана ею. Блад подумал, что такая кровопотеря могла бы быть существенной даже для человека, не говоря уже о коте, и эта мысль никак не могла наполнить его оптимизмом. Он не совсем представлял, как ему удастся зашить рану и не прикончить при этом своего нового пациента.
— Парни, вы что, кота не видели? Все по местам! — спохватился Дайк, вспомнив о своих офицерских обязанностях.
***
Блад положил Сэра Фрэнсиса на койку, не обращая внимания на кровь, которая продолжала вытекать из раны и пачкала покрывало. Волверстон явно чувствовал себя не в своей тарелке и растерянно топтался посреди каюты, а Хагторп со стоном опустился на рундук, стараясь не двигать головой.
— Может, я сразу займусь тобой, Нат? — хмуро глядя на него, спросил Блад. — Я не знаю, возможно ли помочь нашему гостю.
— Пожалуйста, Питер! — взмолился Хагторп.
— Ну, хорошо. Попробую.
Вбежал запыхавшийся Бенджамен, в его руках был кувшин воды, над которым поднимался пар. Следом вошел Дайк, который, видимо, тоже решил поучаствовать в благородном деле лечения животного. Через несколько мгновений большой стол был готов к операции. Блад осторожно перенес тяжело дышащего кота на стол и кивнул Волверстону.
Старый волк сглотнул. Он с подозрением следил, как капитан раскладывал на полотне блестящие инструменты неизвестного назначения и устрашающего вида. Блад достал бутылку рома, и Нэд воспрянул духом:
— Правильно, пара стаканчиков не повредит!
— Дурень, это для обработки раны, — умерил его прыть Блад.
— Давай и коту нальем… — упавшим голосом предложил Волверстон.
Блад только мотнул головой. Он выбрал самую тонкую из своих игл, положил на стол моток шелковых ниток, потом протянул Волверстону полоску льняной ткани.
— Нэд, это для его зубов. Держи его лапы, крепко, но аккуратно. Бенджамен, дай мою бритву. Дайк, раз уж ты здесь, помоги Нэду.
Блад взял бритву и принялся сбривать шерсть по краям раны, придерживая их пинцетом.
Конечно, коту это совершенно не понравилась, однако Дайк ловко всунул ткань в его пасть, чтобы несчастный зверь не смог вцепиться во врачующие его руки. Сэру Фрэнсису оставалось только испускать невнятные, но весьма громкие вопли.
Очистив рану и кое-где срезав ланцетом клочья кожи, Питер взял иглодержатель и попытался унять непонятную дрожь в пальцах. Как будто бы ему предстояла первая в его жизни операция! Глубоко вздохнув и твердя себе, что он проделывал это уже много раз и перед ним всего лишь кот, он начал сшивать края раны.
Только он успел завязать пару узелков, как Сэру Фрэнсису удалось освободиться от импровизированного намордника. От крика Дайка рука Блада дернулась, и он едва не вонзил иглу глубоко в отчаянно дергающегося кота.
— ДЕРЖИТЕ ЕГО!
С завидным мужеством Дайк предпринял новую попытку зажать пасть разъяренному зверю, на сей раз позабыв о своей обходительности.
Все было почти закончено, когда хватка Волверстона вдруг ослабла, его загорелое лицо приобрело легкий зеленоватый оттенок, и он со всхлипом осел на пол. Блад пораженно уставился на старого волка, прошедшего через множество сражений и сомлевшего при виде раненого животного. К счастью, кот не смог воспользоваться неожиданно обретенной свободой: не растерявшийся Бенджамен подскочил к столу и успел схватить лапы Сэра Фрэнсиса.
***
Питер Блад перевел дух и оглядел каюту, напоминающую лазарет в разгар баталии. Ослабевший кот, забинтованный и со связанными на всякий случай лапами, лежал на его койке. Пятна крови покрывали стол. Пришедший в себя Волверстон сидел на полу, потирая ушибленный при падении бок, Хагторп совсем скорчился на рундуке, а Дайк зажимал прокушенную кисть здоровой рукой и ругался так затейливо, что Питер даже узнал пару новых оборотов.
— Ник, хватит, не смущай кота. Черт, мне словно пришлось иметь дело со взводом тяжелораненых. Ну, Нэд, не ожидал я от тебя подобного! Как невинная девица из пансиона мадемуазель Блэйк или госпожи Масгров! — Бладу вдруг пришли на ум девственницы Таунтона, что-то там вышивавшие на знаменах Монмута.
Смущению грозного морского волка не было предела, его лицо из зеленого стало багровым.
— Это же надо было так орать… — проворчал он и отвернулся. Потом его взгляд сфокусировался на бутылке рома, и Нэд просиял: — Ну, сейчас-то можно? Для поддержания сил!
— Можно. Налей и мне, уморили вы меня со своим зверем. Вот закончу с Хагторпом… Нат, твоя очередь. Только не вздумай тоже падать в обморок, — добавил Блад, глядя на смертельно бледного Хагторпа. — Нэд, и этому спасителю котов тоже. Ах, да, еще же твоя рука, Николас... Всем наливай!
***
Блад вышел на палубу и с наслаждением подставил взмокшее лицо свежему ветру. К его удивлению, возле дверей столпились почти все свободные от вахты члены команды. Судя по комично похоронным выражениям их физиономий, пираты всерьез опасались печального исхода операции. И немудрено: стоило только послушать душераздирающие кошачьи вопли, забористую брань и крики людей, доносившиеся прежде из капитанской каюты.
— Надеюсь, что выживет, ведь кошки живучи, — ответил Питер на немой вопрос в их глазах.
Коллективный вздох облегчения, наверно, мог бы качнуть корабль, и Бладу пришло в голову, что находка на «Санта Марии» была гораздо более ценной, чем это казалось на первый взгляд. Кто бы мог подумать, что его жестоким корсарам было необходимо излить на кого-то ласку, а их огрубевшие души тоже нуждались в привязанности.
***
На следующий день для обсуждения дальнейших планов в капитанской каюте собрались офицеры «Арабеллы». Но это совещание не задалось с самого начала: все только и делали, что разглядывали Сэра Фрэнсиса, к слову сказать, чувствовавшего себя довольно бодро.
Волверстон на правах спасителя попытался потрепать кота за ушами, был мгновенно наказан ударом когтистой лапы и возмущенно вскричал:
— Никакой благодарности! Еще лапу на меня поднимает!
Присутствующие расхохотались при виде обескураженного гиганта.
— Послушай, Фрэнки, — наставительно произнес он, издали погрозив коту пальцем, — если капитан примет окончательное решение о зачислении тебя в команду, в чем я еще не уверен, ты должен привыкать к дисциплине и субординации, как и подобает порядочному корабельному коту.
Кот зашипел и яростно уставился на него.
— Ему не нравится, что ты зовешь его уменьшительным именем, Нэд, — усмехнулся Питер. — А вопрос о его принятии в команду уже решен. Будет нашим талисманом, да и крысам не поздоровится. Вы позволите, Сэр Френсис? — синие глаза капитана потеплели, он протянул руку и осторожно коснулся пальцами лба животного. Кот зажмурился и благосклонно принял ласку.
Дайк ехидно сказал, баюкая перевязанную руку:
— Больше уважения, Нэд!
— Он просто не понимает по-английски. Бедолага плавал на испанском корабле, — высказал предположение Питт.
— Не понимает?! Черта с два, он сразу разобрался, кто тут главный! Вот ведь хитрюга, — возразил гигант. — Талисман… А что, мне нравится. Такого точно ни у кого нет. В Кайоне я встречал нескольких парней с дурными птицами на плечах…
Последовал новый взрыв хохота.
— Да, Нэд, если ты попытаешься водрузить Сэра Фрэнсиса на плечо, — отсмеявшись, сказал Блад, — мне придется запастись нитками…
— Ничего, я еще приручу его, вот увидите! — Волверстон был не из тех, кто легко сдается.
— Увидим, — не стал возражать капитан Блад. — А теперь я бы все-таки попросил всех присутствующих сосредоточиться на наших насущных делах.
Прошло еще несколько дней, и, к радости всей команды, Сэр Фрэнсис подтвердил верность суждения о живучести кошек. Его разума хватило, чтобы понять: люди не желают ему зла, — и кот покорно позволял Бладу перевязывать себя. Сэр Фрэнсис отличался завидным аппетитом и быстро набирался сил. Несмотря на ужасный вид раны, внутренних повреждений, как того опасался Питер, не было. Вскоре кот покинул лежанку, устроенную для него в капитанской каюте, и отправился исследовать свое новое место обитания.