В старой доброй Англии, в графстве М. этим словом называют заговор двух хитрых мужчин. Издавна среди людей принято было наблюдать за повадками животных. Нет, это делали не из любви к созерцательности, а по-простому, – лени. Чтобы успешно охотиться на зверя или приручить его (как кому из животных повезёт), нужно было изучить характер, повадки, предпочтения в еде братьев и сестёр наших меньших. Понимаю, как несовершенен наш язык! Называя дикого зверя братом меньшим, мы не всегда адекватно оцениваем его размеры. Слон, например, тоже наш меньший брат? Ладно, об этом мы подумаем позже. Так о чём это я? О хитрых мужчинах на территории Туманного Альбиона, а конкретно, о двух таких индивидуумах. Согласно огромному опыту уголовного производства, заговор двух хитрых мужчин чаще всего приводит к незаконному предпринимательству.
Служил в те времена смотрителем королевского леса овеликобританенный русский Иван, бог весть как оказавшийся столь далеко от родины. Джон (так вскоре для простоты общения стали звать в округе нашего Ивана) долго учился разговаривать на англицком наречии, но в его разговоре нет-нет, да и проскакивали русские слова, особливо, когда оторванный от родных корней лесничий волновался.
Возвращаясь однажды затемно домой, увидел Джон, как двое странных, незнакомых мужчин, вошли в деревню, заглянули в окна домика вдовы столяра Мадлен и крадучись, проникли внутрь. Вскоре оттуда послышались крики хозяйки. Лесничий побежал по деревне, стуча в окна. Он выкрикивал одну и ту же фразу: “Та лис ман! Та лис ман!” Отцы семейств и их старшие сыновья высыпали из домов, схватили кто вилы, кто топоры, и прогнали злодеев из деревни. Мадлен благодарно улыбалась. Она уже пришла в себя и смогла поведать, как пришлые бандиты чуть не убили её. А потом все стали спрашивать Джона, что это он кричал, когда звал на помощь?
– Я оповещал, что в деревне два хитрых, как лис, мужчины, только очень переволновался и перепутал английское слово fox с русским - лис. Но ведь все поняли!
– У тебя страх все слова исказил, словно ты английский только сегодня впервые услышал. “Ту” произнёс, как “та”, “фокс” вообще забыл, а понятное всем “мэн” переделал в “ман” – смеялся весь вилладж.
Так и повелось, сначала в одной деревне, а потом и по всей округе: если видели подозрительных людей, говорили не “туфоксмэн”, а так, как произносил эту фразу лесничий Джон.
Забавная байка. Только я не поняла, почему Джону сказали, что он «"Ту” произнёс, как “та”», если в тексте он кричал: “Ту лис ман! Ту лис ман!”
«...в его разговоре нет-нет, да и проскакивали русские слова, особливо, когда оторванный от родных корней лесничий, волновался.» – перед "волновался" запятая не нужна.
Хорошего вечера Вам!