Так уж получилось, что одна из наших авторов задала мне вопрос – что я знаю про чины в Восточной Европе? А что такое Восточная Европа? Польша – до 1917 года в состав России входила, Чехия, Венгрия и Словакия – в составе Австрийской империи были, Болгария, Сербия и Румыния до 70-х гг XIX столетия в разной степени были вассалами или входили в состав Оттоманской империи. Болгария с нашей помощью в 1877-78 году независимость от Оттоманской империи получила вместе с царём-немцем, Сербия как княжество путем восстаний в 1810-х гг. образовалась, в 1878 была провозглашена королевством, Румыния государством стала в 1861 или 1862-м (и опять под короной одного из Гогенцоллернов).
Про армию Оттоманской империи не знаю особо ничего я, а вот про Австро-Венгрию – там чехи и словаки, хорваты и сербы служили… Многонациональность искупалась тем, что каждый полк был определённой национальности (немецкий – но там и чехи тоже служили, венгерский и т.д.).
Рядовой в армии Франца-Иосифа всегда именовался по специальности - пехотинец (Infanterist), егерь (Jäger), драгун (Dragoner), гусар (Husar), канонир (Kanonier), сапер (Pionier) и другие. Впрочем, это и в Пруссии, и в Вермахте, и в нынешнем Бундесвере остаётся – традиция, однако! Далее - ефрейтор (Gefreiter), капрал (Korporal), цугсфюрер или взводный (Zugsführer), по должности или по обязанности примерно соответствуют русскому тогдашнему ефрейтору, младшему унтер-офицеру (командиру отделения) и старшему унтер-офицеру (командиру взвода). Взводами до Первой Мировой и во время оной обычно командовали унтер-офицеры, офицеры временами курировали эти подразделения или командовали артиллерийскими или иными техническими взводами, где и от простых солдат требовался высокий уровень подготовки и соображалки.
Следующие чины выше цугсфюрера - фельдфебель и штабсфельдфебель, в кавалерийских полках вахмистр и штабсвахмистр (Feldwebel, Wachtmeister, Stabsfeldwebel, Stabswachtmeister). Фельдфебель, как и в русской, и в прусской армии - помощник ротного командира, на нынешние копейки - старшина роты. Штабсфельдфебель - старшина батальона. Примерно равны фельдфебелям по положению были фенрих (или прапорщик, этакий вчерашний курсант в ожидании первичного офицерского чина) и - задерживаем дыхание - официрштельфертретер (исполняющий обязанности офицера, Offizierstellfertreter), впрочем где-то он может ещё называться Keine Offizier, «недоофицер».
Офицерские чины вполне понятны, с 17 века наверняка не менялись: Оберст (Oberst), он же полковник, Оберстлёйтнант (Oberstleutnant), он же подполковник, Майор (он и в Африке майор, хотя параллельно существовал ещё равный ему Оберствахтмайстер – что-то вроде полкового завхоза, смею предположить), Гауптман, или в кавалерии Ротмистр (Hauptmann, Rittmeister) - капитан на наши копейки, Oберлёйтнант или Премьер-лёйтнант (Oberleutnant) и Лёйтнант (Leutnant). Капитаны командовали ротами и батареями, ротмистры - эскадронами, майоры - батальонами, полковники - полками.
А вот теперь – внимание, замедлим дыхание! Все эти чины известны были как минимум в немецком, венгерском и чешском эквивалентах. Оберст – по-чешски плуковник, по-венгерски эзредеш (Ezredes, тысячник), оберстлёйтнант – он же подплуковник, он же алезредеш (Alezredes, помощник тысячника), майор – у чехов тоже майор – у мадьяр орнадь\öрнадь (Örnagy, сторожевой голова, начальник охранения и разведки), гауптман – капитан – сазадош (Szazados, сотник), оберлейтенант – поручик – фöхаднадь (Föhadnagy, старший строевой начальник), лейтенант – подпоручик - хаднадь (Hadnagy, строевой начальник).
Исполняющий обязанности офицера по-чешски – дустойницки заступце (достойный заместитель, короче), по-венгерски – тистельетеш, фельдфебель и штабсфельдфебель – шикователь и штабни шикователь – öрмештер и тёржёрмештер (главный по охране и очень главный по охране, фактически буквальный перевод слова «вахмистр»), цугсфюрер – четарж – сакасвезетö (взводный или взводник, если вам угодно), капрал – десатник или десятник – тизедеш (тот же десятник), ефрейтор – свободник или заводчи (разводящий) – эрвезетё (старший охранник).
Ну и высшие офицеры, иначе генералы - Генерал-майор (у чехов так же, у венгров буквальный перевод – везерорнадь), Фельдмаршал-лейтенант (такой вот чин сохранился с 17 или 18 века в имперской армии, у чехов - полни подмаршалек, у венгров - альтаборнадь), Генерал (у венгров таборнок), Генерал-оберст (этот чин вели в 1915 или 1916 году, у чехов генерал-плуковник, у венгров везерэзредеш), Фельдмаршал ( он же полни маршал, он же таборнадь). Поневоле, призадумался я чего-то – венгерское название генерала «везер» не сродни ли названию советника или министра в мусульманских землях «визирь»?
Кстати, вся эта система сформировалась скорее всего во времена примерно Тридцатилетней войны, не ранее. Хотя, капитаны стали известны и популярны в Европах с момента создания ордонансных рот во Франции ещё во времена Столетней войны и короля Карла Седьмого.
Посмотрю, может, что-то ещё сложится. На дзэне в 2021 году достаточно наработок выкладывал.
Коль интересно - почитай про китайцев, они похоже и под нашим, и под американским влиянием свои звания и погоны создавали
При прочтении мне вспомнился незабвенный Швейк...
А по поводу Швейка - представляю, какой бардак царил в многоязычной армии Императора и Короля...
точка в названии - ошибка
...и - задерживаем дыхание - официрштельфертретер (исполняющий обязанности офицера, Offizierstellfertreter), впрочем где-то он может ещё называться Keine Offizier, «недоофицер». ---- да уж, словечко:))))))
да уж... как много ты знаешь по теме... это "полни подмаршалек";)))
радости тебе:)
Лис
Про точку - помню твои наставления, но тут сосредоточен был на тексте, плюс чуть язык не сломал об эти венгерские названия! Как всё в немецком просто и понятно!
"да уж... как много ты знаешь по теме... это "полни подмаршалек";)))" - а как думаешь, отчего я себе в никнейм Гросстениенте записал?)))
ясно:) да, язык сломаешь об эти названия:))
а про китайскую армию ты знаешь?
но про 2-й Артиллерийский корпус НОАК, сразу предупреждаю - не в курсе! Знаю только, что такой есть.
ты читал вот это?
http://litgalaktika.ru/publ/71-1-0-11861
второй тоже не особенно сложный, там сколько угодно уже... просто из твоих же файлов
сейчас перечитываю статью и просекаю: не зря фельдмаршал именуется "полни маршал" - не "полный", как мне казалось, а "польный (полевой)"! Соответственно, и фельдмаршал-лейтенант - полевой "подмаршалек", он же альтаборнадь! Табор - поле по-венгерски! Условно сюда же можно отнести и польных гетманов Речи Посполитой, фактических маршалов, командующих отдельными армиями (если правильно помню).