Словарь неологизмов 21 века. Откройте. И - удивитесь
Нет такого слова в словарях!
О горизонтах поэтического языка Разговорные слова и неологизмы… Как много перьев и клавиатур ломают сегодня поборники «правильных слов», которые, конечно же, обязаны находиться в словарях — прежде, чем прийти в голову человеку, который пишет стихи. Иначе «права не имеет» поэт ими пользоваться в своих стихах.
Согласитесь: это выглядит странно, как спор — «что первично, курица или яйцо». В поэтическом «уголовном деле» ответ на вопрос «что из чего взялось» очевиден. Откуда берутся словари? Почему, и главное — чем они пополняются? Откуда берётся новый материал, какими хитрыми путями он приходит в словари?
Время отражается в искусстве, в человеческих речах, а стало быть — и в языке. В язык приходит время, и приходит оно со своими словами. Например, возьмём сленг, который поэты тоже любят — это придаёт поэтическому высказыванию выразительность и оттенок маргинальности. Хотя, если разобраться: что маргинального в речи со сленгом? Сленг — социальный портрет говорящего. Сразу понимаешь, кто перед тобой: денди из позапрошлого века, бывший зек, небитый бройлер-тинейджер, компьютерщик, моряк, художник, и т. д. Что криминального в социально-культурной окраске речи? Таким приёмом социально «окрашенного» живого словаря пользовался, например, Высоцкий — и создал свой музыкально-поэтический театр, где персонажи песен настолько достоверны, что вольно-невольно идентифицируешь автора с каждым из них. И веришь в написанное и спетое.
Если бы не было проникновения в язык новых слов — мы бы до сих пор говорили в стихах на языке Тредиаковского, Ломоносова, например, или Сумарокова. А словари бы не переиздавались.
Однако язык развивается, расширяется. Медленно — веками — вбирает в себя новые смыслы и соответствующие этим смыслам слова, переваривает их и адаптирует. А ещё человеческая речь веками «сбрасывает» неиспользуемую лексику, как старую кожу. Слова умирают, оседают в словарях.
Но приходят времена, когда в людях просыпается потребность в изучении истории, лингвистики, и происходит всплеск интереса ко всему, что располагается за пределами личного человеческого мирка. В разговорный язык вливаются сотни новых слов, а из «архивов архаики» вновь извлекаются информационно-смысловые пласты, которые пылились на периферии сознания. И тогда воскресают забытые старинные, а то и древние слова, возвращаясь в человеческий словарь.
Эти процессы сменяют друг друга, медленно вспыхивают и гаснут, длятся десятилетиями, столетиями, и подобны дыханию древнего, гигантского живого организма — человеческого языка.
Поэты иногда любят русскую речь не только «по словарю», но — в полном, так сказать, её объёме: с архаизмами, разговорными и просторечными, и вовсе какими-то там нелитературными диалектными словами. А как свежо и выразительно может прозвучать в современном стихе устаревшее слово — если оно правильно вписано в звуковой и образный ряд…
Бывает, буйные сочинители включают в свой поэтический лексикон даже мат. Это, конечно — перебор. Хотя кое-где звучит органично, как песня, из которой слова не выбросить. Но это, конечно, рискованный приём, требующий предельной искренности, поэтического слуха, внутреннего чувства меры, известного целомудрия — и мастерства.
Русский язык прожорлив и всеяден. Он поглощает иностранные слова и перемалывает их, присваивая. Поэты любят «отшлифовывать», видоизменять по образцу русских лексических конструкций иностранные словечки, а они упрямо проникают в обиход — как ни крути. Взять, к примеру, «компьютерный» или «геймерский» лексикон. Или политико-публицистический, обильно приправленный модным сленгом. Запретить это невозможно. Да и надо ли?
Русский язык отлично справляется с ассимиляцией подобных «вторжений» — в русском языке море слов иностранного происхождения, которые давно «обрусели», стали привычными, обыкновенными, знакомыми с детства. А сколько «неудобных» для русского слуха иностранных, специфических терминов в результате фонетической модификации, в том числе и переноса «неудобного», неестественно звучащего ударения, перестают быть дискомфортными в произношении и становятся «более русскими», благозвучными?
Иноязычные «гренкИ», например, стали давно «грЕнками», зазвучали по-русски. Такие метаморфозы слов происходят, чаще всего, именно в поэзии — из-за того, что это необходимо поэту для благозвучия ритма, рифмы, да и вообще — преображённые слова становятся более приятными на слух, более лёгкими для запоминания. Этот фокус с переиначиванием ударения происходил задолго до нас, ещё с конца 18 века. Как раз в эпоху расцвета русской поэзии, когда адаптировалось в русском языке множество новых слов, они растворялись в поэтическом языке, возвращались в язык разговорный, становились привычными, и вслед за этими «волшебными превращениями» создавались словари, которые переиздаются и актуальны до наших дней.
Фантасты придумывают свой экзотический словарь — потому что нет в реальном словаре названия объектов, существующих в их повествованиях. Многие слова из лексикона фантастов перекочевали в реальный словарь после внедрения новых технологий, изобретений, «предсказанных» в романах и рассказах фантазёров.
Настоящая лингвистика — это изучение живого процесса, а не поза обвинителя, намертво вцепившегося в орфографические словари. Обычно чрезмерной строгостью к «чистоте» грешат неофиты. Уже не дилетанты, но ещё не мудрецы. А изучать «творческие причуды» у талантливых мастеров — настоящее удовольствие. Даже если это — заумь. Из феномена «зауми» — выросло много чего полезного, а впоследствии — и привычного.
А ёше поэты любят подражать черт те чему… От чириканья птиц до грохота падающего шкафа. Коверкать слова просто эксперимента ради, или «играясь» со словами, как дети играют в кубики — изобретая неологизмы, эрративы, графоны… и прочий поэтический вздор, сочиняя и преобразовывая доселе не существующие слова, или вообще создавая абракадабру. Сегодня «стражи словесности» не поняли и шипят, заклёвывая «новаторов», а завтра — глядишь, уже читают нараспев, с умным видом искушённого литературой эстета, утомлённого всеобщей «тупостью и невежеством»:
Бобэоби пелись губы,
Вээоми пелись взоры,
Пиээо пелись брови,
Лиэээй — пелся облик,
Гзи-гзи-гзэо пелась цепь.
Так на холсте каких-то соответствий
Вне протяжения жило Лицо.
Велимир Хлебников (1908 — 1909) Странно слышать упрёки, обращенные к поэтам, что «таких слов нет в русском языке». Маяковский, например, плевать хотел на то, что в словарях нет его «змеи двухметроворостой», или целой россыпи неизвестных слов — «многопудье», «быкомордая», «громадьё», «прозаседавшиеся», «адище», «шумище», «слезища», «тысячесабельный», «миллионносильный», «многолапый», «крикогубый», «божик», «свинёнок»… А строка — «Сливеют губы с холода»? В каких словарях содержался этот глагол? Ни в каких. Изобретениям в языке мы обязаны, например, появлением в словарях слова «лётчик» (впервые оно появилось в рассказе Александра Грина «Тяжёлый воздух», а спустя три года было «узаконено» через поэзию В. Хлебниковым в его «Тризне»). Таких случаев предостаточно — но это тема отдельного исследования.
Поэзия (а также наука и техника) — раздвигает горизонты языка постоянно. Иначе язык — умрёт. Он дышит, существует, развивается, обогащается, видоизменяется. Даже если это не нравится бдительным блюстителям «словесной чистоты» . Ничего, потом они привыкают. И многотомные словари переделывают, дополняют, редактируют, переиздают. Происходит это, когда «созревает» внушительный урожай из слов, ставших в языке привычными, обиходными. Слова — они ведь еще и созреть должны для словарей. И созревают они — в человеческой речи, в литературе, и особенно — в поэзии.
Нет, я, конечно, не принимаю безбашенного речевого волюнтаризма и решительно против беспредела и безалаберности в языке, особенно в поэтическом. Если возникает разрушительный процесс, деструктивный для языка и семантического поля смыслов — это, разумеется, чистое свинство, хулиганство и выпендрёж. А там, где автор просто бездарен и безграмотен — корявый текст и плоские смыслы выдадут его «экспериментаторские потуги» с головой.
Но там, где возникает гармония, выразительность — слово приживается в языке, становится слагаемым родной речи, как-будто «врастает» в человеческий словарь. В живой человеческий словарь, а не в увесистый том на книжной полке. Туда, «в толстую книжку», огранённое или изобретенное слово врастёт или нет — время покажет.
P.S.
Папа у тебя граммофон,
мама у тебя графоман,
если спросют, так и скажи,
дескать, граммофон, графоман.
Никогда не ври. Говори
только правду, так, мол, и так,
ничего не сделать, увы,
вот ведь, графоман, граммофон.
А начнут тебя попрекать,
Граммофоныч, тем, кто ты есть,
графомамой всякой дразнить,
граммофазером обзывать,
ты сыграй им, детка, и спой,
отчебучь им степ и галоп,
ай-яй-яй, скажи, ну-ну-ну,
пальцем погрози им и съешь.
(Надя Делаланд, 2008)
Пусть не всегда зёрна богаты белком и ферментами, но многое зреет очень красиво
И про учебники скажу, что когда я дома обнаружила старую хрестоматию по литературе, по которой учились ещё мои родители, я была поражена насколько она отличалась от той по которой учили нас.
В старой хрестоматии было много дополнительных рассказов, произведения разбирались подробно. Под каждым произведением приводился пример сочинения. Речь воспринималась объёмно. Читать хрестоматию было интересно. Я целиком её прочитала за два вечера, потому, что увлекательно было. Наша хрестоматия была уже более куцей что ли. Примеров сочинений уже не было, количество рассказов сократилось. Программа была сокращена, видимо. Читать просто так её уже было не интересно. Современные учебники меня настораживают. Есть ощущение, что целью образования является не радость познания, умение воспринимать мир, а что-то совсем другое. Не хочется давать крайних оценок.
Юра спасибо за эссе. Здесь много о чём можно поговорить...
Ваша статья не бровь, а в глаз прямо! )
Очень хорошо написал, Юр.
Беда, что мы плохо знаем свою историю. Потому нам и выносят мозги каждые 50 лет.
Рад что заглянула.
Я тут хожу с "псом" в голове. Это одно из самых сильных стихотворений, которые я читал в последние года три-четыре.
Да, ты прав, что именно когда есть гармония и выразительность, тогда неологизмы вживаются. Но, к сожалению, много и деструктивных англицизмов вливается в русскую речь.
Я сам думал. Тут замешано что-то необъяснимое пока: как будто дух языка. Одушевлённое что-то.