Уютный дом, красивый сад.
Снаружи — морок. Образ чащи
отводит мимо всякий взгляд,
по неприступности скользящий.
И только лишь народ лесной
находит здесь бальзам покоя,
врачуя души тишиной
и отдыхая от погони.
Хозяйка — ведьма. Не у дел
уже давно. Устала. Страсти
неизлечимы у людей:
больны то золотом, то властью.
В саду живёт единорог,
последний — вырвала у смерти.
В огне пожара занемог,
теперь сияет новой шерстью
помощник преданный. Вдвоём
они выращивают сказки.
Их вынося за окоём
родного мира в мир опасный,
мечтают, что когда-нибудь
людское зло в геенну канет.
А на дороге верный путь
укажет всем заветный камень.
И будет камень, как скала.
На нём правдиво и сурово —
где свет любви, а где зола...
словами цвета свежей крови.
Вот многие читают (конкурсное же), даже голосуют, а ничего никто...
ну давайте я напишу:)
Уютный дом, красивый сад.
Снаружи — морок. Образ чащи
отводит мимо всякий взгляд,
по неприступности скользящий. --- вот здесь мне хотелось чего-то такого... "по ней [задумчиво] скользящий"... здесь важен икт на втором слоге для ритма (по НЕЙ)... ну и вопррос о "неприступности" как-то зависает... чаща? неприступность... это её? новое что-то?
И только лишь народ лесной --- ну, лишнее здесь "лишь", на мой взгляд... или "только":) вот сравните с "И лишь народ [чудной], лесной"
находит здесь бальзам покоя,
врачуя души тишиной
и отдыхая от погони. --- покоя-погони всё-таки слабовата рифма, как мне кажется...
Хозяйка — ведьма. Не у дел
уже давно. Устала. Страсти
неизлечимы у людей:
больны то золотом, то властью. --- это классно звучит, да...
В саду живёт единорог,
последний — вырвала у смерти.
В огне пожара занемог,
теперь сияет новой шерстью
помощник преданный. Вдвоём
они выращивают сказки. --- классно...
Их вынося за окоём
родного мира в мир опасный,
мечтают, что когда-нибудь
людское зло в геенну канет.
А на дороге верный путь
укажет всем заветный камень. --- и здесь классно...
И будет камень, как скала. --- не понял... не понял фразу... я бы подумал над этой строчкой...
На нём правдиво и сурово —
где свет любви, а где зола...
словами цвета свежей крови. --- нет, всё-таки сурово-крови ну совсем не рифма, на мой взгляд... а ведь это финальная строка... эх... честно признаюсь, длые меня здесь недочёт...
радости Вам:)
Лис
Скажи, а с чего сурово/крови - не рифма? Ударный слог совпадает аж тремя бкувами, безударное окончание ни на что не влияет.
Конечно, ты бы написал так:
И будет камень как башка
Топорщить ус и хмурить брови,
Исписан будет кое-как
Словами цвета свежей крови
Но тут автор - не ты, и даже не я (а ведь твои стиши про любовь - подражание мне), потому тут написано как написано, и мне кажется, что такая рифма имеет право быть и называться рифмой при этом...
Крови\сурово, кстать, у меня звучит лучше, чем покоя/погони.
Насчёт камень - как скала, мне каж, имеется ввиду его крепость и непоколебимость - ну, не известняк какой-нибудь, а скала гранитная!
По знакам я маленько пошебуршила бы.
"И будет камень - как скала." тире указательное.
"последний — вырвала у смерти." - так двояко понимается.
Может: "последний, — вырвала у смерти." или: ". Последний. Вырвала у смерти."?
"На нём — правдиво и сурово —
где свет любви, а где зола..." Здесь тирешками выделить с двух сторон не лучше ли?
И вот это многоточие перед последней строкой, оно мне почему-то не нра ) Ведь по смыслу эти строки связаны продолжением между собой. Хотелось трагической паузы? Ну, не знаю...
Ещё амфиболия здесь:
"А на дороге верный путь
укажет всем заветный камень." Путь является первым словом и вполне логично, что это верный путь явл подлежащим, и именно он приведёт нас к камню. А автор именно это хотел сказать? )
И вот подумалось - а как ОБРАЗ чащи может отводить взгляд? Наверное, имелось ввиду, что морок рисует неприступную чащу и путники проходят мимо? Но тут смыл упирается именно во взгляд. А СМОТРЕТЬ на чащу вполне допустимо без проблем же ) Может, нужно как-то выразить точнее, что образ неприступной чащи вынуждает путников ПРОХОДИТЬ мимо?
Ну, последнее замечание можете считать моим капризом, автор )
на мой взгляд, конкретно в этом случае не звучит рифма, нет созвучия, не воникает оно... кстати, если бы в четверостишии было бы наоборот, сначала крови, а потом рифма к слово как сурово, то было бы чуть лучше...
но это моё субъективное мнение, я же его не навязываю...