Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
[ свернуть / развернуть всё ]
На птичьем языке. Аноним 4   (Для_анонимов)  
Я нынче говорю на языке дождей:
Я - будто на чужой, не на моей планете;
На птичьем языке - весна, цветы и дети;
Но этим языком попробуй овладей!

Путь птичьих трелей - вверх, пути дождинок - вниз;
Я падаю с небес, а им вольготно в небе!
Из туч и облаков хоромы счастья лепят,
И это - жизнь для них, а для меня каприз.

Полцарства за коня! Какой от сказок прок,
Но легко прощу наивное лукавство:
За звонкий детский смех не жаль отдать и царство -
Я честно достаю свой верный кошелёк.

И на меня порой, как полуночный тать,
Находит странный стих, и к чёрту все приличья!
Язык дождей - не мой! Мне сладко внятен птичий,
Мне нужно наверстать, пропеть, прощебетать!
Опубликовано: 03/09/23, 18:16 | mod 03/09/23, 18:16 | Просмотров: 139 | Комментариев: 35
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (35):   

Начало стихотворения мне понравилось. Первая мысль цепляет и это очень хорошо.
 
Во второй строфе надо бы почётче обозначить птиц, а то получается что трели вольготно чувствуют себя в небе и они же строят хоромы… (Я представила себе такие небесные арки – красиво и притягательно.) Догадаться можно о ком речь, но для ясности, лучше бы выразиться точнее, на мой взгляд.

На птичьем языке – всегда песня весны – это тонко подмечено. Есть, конечно, и тревожные свисты, но чаще, и мне так тоже видится, птицы поют о весне, о тепле, о потомстве) Овладеть языком птиц для людей сложно, но почувствовать интонацию – вполне. Тут я с автором согласна.)

Третья строфа уводит куда-то совсем в лес по дрова( тут и конь и кошелёк и царство) Для меня эта строфа абсолютно лишняя, с какой-то другой мыслью, которая забивает основную мысль.
Если её убрать стихотворение будет смотреться целостным. Опять же на мой взгляд. Ну либо её надо очень серьёзно додумать в общем ключе рассуждений.

Четвёртая строфа в целом мне нравится и сама мысль и подача и то, что всё же не из одних дождей мысли героини. Это лично для меня радостно осознавать. Стихотворение становится позитивным, приподнимает настроение, открывает путь по которому можно пройти, где есть свет и жизнь и творчество, которое радует. Единственно, я бы подумала над фразой: «И на меня порой, как полуночный тать, /Находит странный стих…» Тать – это вор, он не «находит», как находят стихи волной. Немного не корректное выражение на мой взгляд.
Стихотворение неплохое, но требует доработки на мой взгляд. С другой стороны, я чувствую, что стихотворение пишет не новичок в стихосложении, рифмы есть очень неплохие, ритмика вполне выдержана. Читать стихотворение, и разбираться в нём мне было интересно. Из всего этого и сложилась моя оценка.

Оценка: 7
Виктория_Соловьёва   (11/09/23 15:32)    

А мне ЛГ мужчиной видится )
Hellin   (11/09/23 16:21)    

Стихотворение не из тех, что меня трогают, сорри, автор. Хотя, и не самое слабое, наверное. Правда, я до градации ещё не дошла.

В первом катрене мне всё ясно понятно. ЛГ забыл все слова которыми обозначают счастье. Они для него — как будто на непонятном «птичьем» языке.

Во втором катрене, если углубляться в теорию, возможно, станет непонятно, кому — «им». Но если подумать практически... Конечно это — о птицах.
«Папин борщ на столе. Я хочу котлеты, а он не разрешает». Вам показалось, что это стол не разрешает есть котлеты? ) Ну, теоретически — да. А практически? )
Но я соглашусь с тем, что желательно избавиться от таких сложностей типа — «путь птичьих трелей — вверх», по которым мы должны догадываться, что трели птичьи летят вверх вместе с птицами. Так-то звук во все стороны одинаково распространяется, ну, только если сама птица вверх не летит )

В сказках отдают полцарства за коня, а мне всего царства не жаль за детский смех? Ладно. Хотя определение «верный» к кошельку меня рассмешило )

А вот четвёртый катрен со мной объясниться не смог.
Сравнения нашествия странного стиха с вором меня маленько удивило, но ещё больше удивило, что этот стих-вор  вернул ЛГ понимание птичьего языка.  Хотя, может, автор именно это и хотел сказать? Ну какой же он тогда вор? Ну, хочу добавить, что понимаю, что имелось ввиду тайное проникновение, и именно потому сравнение с татем, но мне кажется, это сравнение ведёт за собой шлейф неподходящих ассоциаций.
И, а что, разговаривать на птичьем языке неприлично? Хотя… Ну, если подумать, что язык дождя положен солидным и определившимся людям, продавшим свою улыбку за капитал, возможно, что птичий язык для них уже табу, а верный кошелёк, обнулившись, вернул ЛГ детский смех?
 Понравилось желание автора придать оптимистическое настроение финалу. Но...
В целом, если доработать и поработать...

Оценки скоро )
Hellin   (11/09/23 13:55)    

6 баллов
Hellin   (11/09/23 14:55)    

В первом катрене мне всё ясно понятно. ЛГ забыл все слова которыми обозначают счастье. Они для него — как будто на непонятном «птичьем» языке.

Да.

Во втором катрене, если углубляться в теорию, возможно, станет непонятно, кому — «им». Но если подумать практически... Конечно это — о птицах.
«Папин борщ на столе. Я хочу котлеты, а он не разрешает». Вам показалось, что это стол не разрешает есть котлеты? ) Ну, теоретически — да. А практически? )
Но я соглашусь с тем, что желательно избавиться от таких сложностей типа — «путь птичьих трелей — вверх», по которым мы должны догадываться, что трели птичьи летят вверх вместе с птицами. Так-то звук во все стороны одинаково распространяется, ну, только если сама птица вверх не летит )


Я сперва хотела "им" на пичуг заменить. Но народ так стонет, что царство и конь как с неба свалились, что пришлось туда только малышей отправить. Стишок слегка уппростился, но чтож сделаешь...

В сказках отдают полцарства за коня, а мне всего царства не жаль за детский смех? Ладно. Хотя определение «верный» к кошельку меня рассмешило )

Ну, пока, бедняжка, как мой муж: не доволен, но терпит мои причуды.

А вот четвёртый катрен со мной объясниться не смог.
Сравнения нашествия странного стиха с вором меня маленько удивило, но ещё больше удивило, что этот стих-вор  вернул ЛГ понимание птичьего языка.  Хотя, может, автор именно это и хотел сказать? Ну какой же он тогда вор? Ну, хочу добавить, что понимаю, что имелось ввиду тайное проникновение, и именно потому сравнение с татем, но мне кажется, это сравнение ведёт за собой шлейф неподходящих ассоциаций.
И, а что, разговаривать на птичьем языке неприлично? Хотя… Ну, если подумать, что язык дождя положен солидным и определившимся людям, продавшим свою улыбку за капитал, возможно, что птичий язык для них уже табу, а верный кошелёк, обнулившись, вернул ЛГ детский смех?


Именно это я и хотела сказать.

Гуля, большое спасибо за разбор. Судя по всему, даже ведущие неподходящим ассоциациям образы приводят к абсолютно точным мыслям о том, что и замышлялось автором. smile 
Marara   (13/09/23 15:46)    

Ну, приводят, но трудными путями, Марина ))
booze
Hellin   (13/09/23 16:17)    

Ирина_Архипова   (09/09/23 12:29)    

Читаю третью строчку: «На птичьем языке - весна, цветы и дети», далее «Путь птичьих трелей - вверх», «Мне сладко внятен птичий». В этом стихотворении автор попытался решить задачу соответствия теме не слишком «буквально», что (для меня) это является несомненным плюсом. И параллель с языком дождей мне нравится. И желание овладеть языком птиц понятно.

Третье четверостишие словно не из этого стихотворения, не вижу связи ни с предыдущим, ни с последующим. Не понимаю, что автор хотел сказать. На мой взгляд, если это четверостишие убрать, смысл стихотворения не изменится. Но, возможно, я чего-то не поняла.

Не очень мне нравится «тать» и «к чёрту», но это вкусовое. И последняя строка не нравится. На мой взгляд, несколько бравурно получилось. И «прощебетать» какое-то странное слово, с моей точки зрения, как отражение желания человека. Такое ощущение, что автор дописывал стихотворение в спешке, отсюда такая концовка. Что-то типа такого хочется:
«Язык дождей - не мой! Мне сладко внятен птичий,
Но нужно наверстать, чтоб птиц язык понять.»

Несколько замечаний по тексту.

«Я - будто на чужой» – на мой взгляд, тире здесь не нужно.

«Путь птичьих трелей - вверх, пути дождинок - вниз;
Я падаю с небес, а им вольготно в небе!»
– здесь большая проблема с употреблением местоимения «им». По правилам русского языка, оно заменяет последнее употреблённое в том же числе существительное, то есть (если строго) «небес». Если вернуться ещё немного назад (ну, допустим), то там перед небесами встречаются «дождинки» – и «им» тоже не о них. Ещё чуть раньше встречаются (нет, не птицы) «птичьи трели». Это ведь и не о трелях. Трелям, конечно, вольготно в небе. Но если читать дальше по тексту, то получается, что это трели «из туч и облаков хоромы счастья лепят» «И это - жизнь для них» (для трелей). Над этим местом автору нужно подумать.

«Но Я легко прощу наивное лукавство» – явно пропущено местоимение «я».

Общее впечатление – мне понравилось стихотворение. Но, на мой взгляд, нужно его немного доработать.

6 баллов
Ирина_Архипова   (09/09/23 12:29)    

Читаю третью строчку: «На птичьем языке - весна, цветы и дети», далее «Путь птичьих трелей - вверх», «Мне сладко внятен птичий». В этом стихотворении автор попытался решить задачу соответствия теме не слишком «буквально», что (для меня) это является несомненным плюсом. И параллель с языком дождей мне нравится. И желание овладеть языком птиц понятно.

Большое спасибо, Ирина.

Третье четверостишие словно не из этого стихотворения, не вижу связи ни с предыдущим, ни с последующим. Не понимаю, что автор хотел сказать. На мой взгляд, если это четверостишие убрать, смысл стихотворения не изменится. Но, возможно, я чего-то не поняла.

Во втором четверостишии я противопоставляла мир детей, которые как бы не живут на земле и мир взрослых, которые на землю "упали" и стоят на ней обеими ногами. Сказкам верят обычно те, кто летает в небе, владеет птичьим языком, то бишь "щебечет". Про детей, жизнь которых проходит в мире волшебства, сказка - это жизнь. "Пол царства за коня" - обычная сказочная фраза, когда за нечто не очень дорогое готовы отдать нечто супер-дорогое. Это лукавство: никто за коня, естественно полцарства не отдаст, но ради детского смеха, ради детской радости, не жаль и раскошелиться.

Не очень мне нравится «тать» и «к чёрту», но это вкусовое.

Да, я уже не раз это замечала. В строгих стихотворениях "под классику", я стараюсь жаргонизмов не употреблять.

И последняя строка не нравится. На мой взгляд, несколько бравурно получилось. И «прощебетать» какое-то странное слово, с моей точки зрения, как отражение желания человека. Такое ощущение, что автор дописывал стихотворение в спешке, отсюда такая концовка. Что-то типа такого хочется:
«Язык дождей - не мой! Мне сладко внятен птичий,
Но нужно наверстать, чтоб птиц язык понять.»


Да, я писала стихотворение в спешке, но "прощебетать" всё же оставлю; для птичьего языка этот глагол хаактерен, а я как бы вернула себе понимание этого языка.

Несколько замечаний по тексту.

«Я - будто на чужой» – на мой взгляд, тире здесь не нужно.

«Путь птичьих трелей - вверх, пути дождинок - вниз;
Я падаю с небес, а им вольготно в небе!» – здесь большая проблема с употреблением местоимения «им». По правилам русского языка, оно заменяет последнее употреблённое в том же числе существительное, то есть (если строго) «небес». Если вернуться ещё немного назад (ну, допустим), то там перед небесами встречаются «дождинки» – и «им» тоже не о них. Ещё чуть раньше встречаются (нет, не птицы) «птичьи трели». Это ведь и не о трелях. Трелям, конечно, вольготно в небе. Но если читать дальше по тексту, то получается, что это трели «из туч и облаков хоромы счастья лепят» «И это - жизнь для них» (для трелей). Над этим местом автору нужно подумать.


Это я уже исправила. Не уверена, правда, что хорошо вышло.

«Но Я легко прощу наивное лукавство» – явно пропущено местоимение «я».

Общее впечатление – мне понравилось стихотворение. Но, на мой взгляд, нужно его немного доработать.

Ирина, большое спасибо за подробный разбор стихотворения! Всегда интересно взглянуть на свой шедевр со стороны. smile 
Marara   (13/09/23 09:03)    

Спасибо за пояснения, Марина.
Доброй осени Вам!
Ирина_Архипова   (13/09/23 09:08)    

Ирина, я про "полцарства за коня" хочу уточнить - это не лукавство. )

"И помню, как в испуге диком Он леденил всего меня Отчаянья последним криком:"Коня, полцарства за коня"!
" Цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III», в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского.
У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня все свое царство («A horse, a horse! My kingdom for a horse!»).
Hellin   (13/09/23 11:37)    

Здравствуйте, Гулим.
Выражение я понимаю, оно известно. Я не увидела именно в этом стихотворении его смысла и связи с остальным текстом. Сегодня Марина попыталась пояснить. Авторская задумка стала более-менее понятна.
Ирина_Архипова   (13/09/23 15:08)    

smile
Hellin   (13/09/23 16:15)    

А мне понравился стих. Птичий язык, как я понял, это язык радости. А язык дождя - грусти, депрессии, усталости. Автор хотел, наверное, сказать, что сейчас его чувства и ощущения - на серой стороне бытия, но душа стремится к
весне, цветам, всему, что олицетворяет для него счастье.
Джон_Маверик   (06/09/23 13:03)    

Спасибо огромное, Джон!
Я почему-то была уверена, что Вы поймёте это стихотворение, но думала, что Вы его не заметите и не прочтёте. И я очень благодарна Вам, что Вы не только прочли, но и откомментировали. И раз оно Вам понравилось, оно чего-то да стоит. Ещё раз, огромное спасибо! smile  smile   smile
Marara   (13/09/23 08:45)    

Да... Действительно, язык странный. Но сам автор в финале говорит:

"И на меня порой, как полуночный тать,
Находит странный стих, и к чёрту все приличья!"

И почему птичьи трели вверх? Мы же их слышим и не устаём восхищаться...
Странный переход на коня... при чём здесь лукавство? Так понимаю, что за коня денег жалко, а вот за из ниоткуда взявшийся детский смех - не жалко.
Ааа... Автор же и есть сам дождь! "Я падаю с небес"... А дети ему радуются. Так что ли?
Тогда почему язык дождей ему не мил? Хотя, и так бывает...
"Мне сладко внятен птичий,
Мне нужно наверстать, пропеть, прощебетать!" - похоже, что птичий язык не внятен. А, возможно, и я этого птичьего языка просто-напросто не понимаю и всё здесь на нём. Буду ждать расшифровки автора. Оценка 3.
Николь_Аверина   (06/09/23 12:34)    

Да... Действительно, язык странный. Но сам автор в финале говорит:
"И на меня порой, как полуночный тать,
Находит странный стих, и к чёрту все приличья!"


Что поделать...

И почему птичьи трели вверх? Мы же их слышим и не устаём восхищаться...

Высокие ноты обычно кажутся летящими вверх. Когда говорят, что песня летит к небу, скорее всего полагают, что её слышно и на земле.

Странный переход на коня...

Вообще-то я противопоставляла мир детей, которые как бы не живут на земле и мир взрослых, которые на земле стоят обеими ногами. "Пол царства за коня" - обычная сказочная фраза, когда за нечто не очень дорогое готовы отдать нечто супер-дорогое.

при чём здесь лукавство? Так понимаю, что за коня денег жалко, а вот за из ниоткуда взявшийся детский смех - не жалко.

Но мало кто в реальности готов отдать пол царство за коня, - это лукавство, предлагать такой обмен. Метафора, не больше, но для детей она реальна..
Да, за детский смех, за радость ребёнка, можхно раскошелиться.

Ааа... Автор же и есть сам дождь! "Я падаю с небес"... А дети ему радуются. Так что ли?

Нет. Я падаю с небес, потому что у меня нет возможности пребывать на небе, я вынуждена стоять на земле: иначе у моего ребёнка не будет средств существованию. Дети несомненно радуются и дождю, и солнцу, но автор - не дождь. Он просто говорит на языке дождей: на унылом осеннем языке.

Тогда почему язык дождей ему не мил? Хотя, и так бывает...

Да, бывает.

"Мне сладко внятен птичий,
Мне нужно наверстать, пропеть, прощебетать!" - похоже, что птичий язык не внятен.
А, возможно, и я этого птичьего языка просто-напросто не понимаю и всё здесь на нём.


А вот это - здорово сказано. Стоило написать стихотворение ради Вашей последней фразы.

Буду ждать расшифровки автора.
Мне кажется, что я всё рашифровала. Большое спасибо за разбор, Николь! smile 
Marara   (13/09/23 08:36)    

Спасибо за разъяснение, Марина! Самое главное всё же я поняла - язык дождей не по вкусу очень многим. Хотя сам по себе дождь я очень люблю. Да и с небес не тороплюсь спускаться. Можно с успехом и там и там обитать. Само по себе выражение "спуститься с небес" означает, мне так кажется, нечто иное: обитающий там вынужден спускаться не ради заработка... просто, оставаясь в душе ребёнком, он совершает много ошибок и всем доверяет, не чувствую обмана. Он привык говорить на птичьем языке.
И разве лукавство отдать за детский смех всё, что у тебя есть?
Похоже, что это мне надо спуститься с небес на грешную землю...
Спасибо за беседу, Марина! Читая такие стихи, понимаешь, что стихотворчество - большой труд. Иногда кажется, что у других всё так ладно и только я одна такая неумёха. Ан нет - и другим всё не так просто даётся. Самой-то кажется, что всё понятно... Плывём дальше! cry  biggrin
Николь_Аверина   (13/09/23 16:50)    

интересно было расшифровать:
язык дождя, капли, падающие с небес, движение сверху вниз противопоставляются движению вверх - пению птиц, , радости, детям, весне - это внутреннее мироощущение ЛГ
внутреннее состояние, которое тянет вниз, противопоставляется детской радости и сказкам, которым вольготно в небе
но, в конечном итоге, всё, что тянет вниз - к черту. и пусть не ребенок уже, но обратно в небо!
Ксени   (05/09/23 23:15)    

Ксени, большое спасибо. К тому моменту, когда я прочла Ваш комментарий, я была в полном отчаянии, что в тексте абсолютно ничего никому не понятно. И тут такая точная и лиричная расшифровка. Я глубоко Вам благодарна: Вы очень тонкий вдумчивый читатель, да и человек очень чуткий! smile  smile  smile
Marara   (13/09/23 08:17)    

Присоединяюсь к сказанному о Ксени biggrin
Hellin   (13/09/23 08:20)    

smile  smile  smile
Marara   (13/09/23 08:51)    

вот и ладно
Ксени   (16/09/23 00:22)    

Придурошное совершено стихотворение, где неясно что чему противопоставлено. Почему дожди плохо, а птичьи голоса - хорошо? Дожди и весной идут, и звуки их очаровательны. 
Тут Егор прав: "Но легко" - местоимение "я" пропущено. А тут "Я падаю с небес, а им вольготно в небе!" неясно, кому "им" - то ли трелям, то ли дождинкам. 
Твёрдые 2 балла, как в школе. smile  smile  smile
Marara   (04/09/23 21:21)    

Ну и коммент! shutup
Hellin   (13/09/23 08:21)    

А что мне оставалось делать?
Сказать, что я - умница? smile  smile  smile
Marara   (13/09/23 15:36)    

Первое впечатление - лёгкие, позитивные строки  smile  Настроение поднимают.
НО!
- в первой строфе 3 и 4 строка вызвали некоторое недоумение. Не поняла, почему на птичьем языке только весна, цветы и дети... и почему им трудно овладеть sad 
- во второй строфе не поняла, почему автор падает с небес...  кто именно строит хоромы... и что для автора "каприз"? Как-то мутно...
- в 3-й строфе сбой в ритме.

Наиболее удачная - 4-я строфа.

Оценка, увы, между 5 и 6... Но ставлю 6)
Елена_Картунова   (04/09/23 21:00)    

- в первой строфе 3 и 4 строка вызвали некоторое недоумение. Не поняла, почему на птичьем языке только весна, цветы и дети... и почему им трудно овладеть

На птичьем языке говорит юность и детство. Весна - это тоже детство или юность года. Овладеть этим языком трудно, потому что невозможно отбросить весь тот груз, который на тебе привычно висит. Даже для того, чтоб сочинять сказку, весёлые детские стихи, просто зайти на чаёк к приятелем и беспечно болтать, не замечая времени, нужно забыть, что на работе "горит" проект, и тебя могут вышвырнуть с этой работы, что родители больны и беспомощны, что дома кавардак и т.д. Даже когда у тебя есть время, трудно выбросить из головы свои заботы и овладеть способностью щебетать о чём-то незначительном и светлом.

- во второй строфе не поняла, почему автор падает с небес...

Это метафора... Обычно, когда человеку радостно, говорят, что он в небо вознёсся из-за радости. А когда наоборот, когда мечты не воплотились, затеи окончились крахом, он соответственно падает на землю.

кто именно строит хоромы...

Дети. Или поэты. Они привыкли строить замки из облаков.

и что для автора "каприз"? Как-то мутно...

Да мало ли что...
Игра в куклы, к примеру. Другие игры. сочинение стихотворений. Праздная болтовня...
Для ребёнка его игры - жизнь. Для взрослого, говорящего языком нравоучений (дождей) - каприз. Можно и завтра доиграть, если будет время. И стишок можно завтра сочинить. Главное - это дела. Времени на приятные пустяки, правда, при таком подходе никогда не будет.

- в 3-й строфе сбой в ритме.

Где? где местоимение пропущено?

Наиболее удачная - 4-я строфа. smile  smile  :)

Леночка, большое спасибо за разбор.
В своём стихотворении всё всегда кажется понятным.
Marara   (13/09/23 08:11)    

Да, Мариночка!
Когда кто-то начинает не понимать то, что самому кажется очевидным... это обидно. Сколько раз с подобным сталкивалась  sad
Елена_Картунова   (13/09/23 14:26)    

Цитата
моей планете
Это выглядит так, что все, кроме героя, гости. Прилетели каждый со своей планеты чайку попить, а потом разлетятся. Но и герой сомневается - его ли планета. Выходит, не на чаёк слетелись...

Цитата
На птичьем языке - весна, цветы и дети
На языке лисы был один колобок. Значит, птица в данном стихотворении и хитрее лисы, и кровожаднее...

Цитата
Путь птичьих трелей - вверх
Значит ли, что те, кто находится ниже птиц, трелей не слышат?

Цитата
Но легко прощу наивное лукавство:
Пропущен слог. Наверное, должно быть: "Но я легко..."

Словно в спешке написано - в тексте много мелких огрехов. Не самых точных определений. Но все знают, что лирика не относится к моим предпочтениям. Так что все мои придирки можно считать обычным злопыхательством... 
Я бы дал оценку 5, но пусть этим балуются жюрейцы и участники... crazy
GP   (03/09/23 19:50)    

моей планете

Это выглядит так, что все, кроме героя, гости. Прилетели каждый со своей планеты чайку попить, а потом разлетятся. Но и герой сомневается - его ли планета. Выходит, не на чаёк слетелись...

Герою - неуютно. Языком птиц овладеть не получается, а язык дождя - чужой. Он себя чувствует как не на своей планете.

На птичьем языке - весна, цветы и дети

На языке лисы был один колобок. Значит, птица в данном стихотворении и хитрее лисы, и кровожаднее...

В предыдущей фразе было: я нынче говорю на языке дождей.
В этой - тире вместо глагола "говорю". По-моему, это вполне уместная замена. Разве не так?

Путь птичьих трелей - вверх
Значит ли, что те, кто находится ниже птиц, трелей не слышат?

Наверное слышат; когда говорят, что песня летит к небу, скорее всего полагают, что её слышно и на земле.

Но легко прощу наивное лукавство:
Пропущен слог. Наверное, должно быть: "Но я легко..."

Спасибо, я исправила.

Словно в спешке написано - в тексте много мелких огрехов. Не самых точных определений. 

Да.

Но все знают, что лирика не относится к моим предпочтениям. Так что все мои придирки можно считать обычным злопыхательством... 

Вообще-то говоря, почти все Ваши замечания потом повторяли чуть не под каждым стихотворением другие участники конкурса. Пусть не дословно, видоизменяя, но повторяли.

В любом случае, большое спасибо за разбор стихотворения! smile
Marara   (13/09/23 07:42)    

Цитата
В предыдущей фразе было: я нынче говорю на языке дождей.
В этой - тире вместо глагола "говорю". По-моему, это вполне уместная замена. Разве не так?
Не так. Предыдущая строка - законченная мысль, она отделяется точкой с запятой.
Чтобы было "так", правильнее, на мой взгляд: "На птичьем - говорят весна, цветы и дети". 
То есть, я говорю на языке дождей, а остальные говорят на птичьем. Тире вместо  слова "язык".

Цитата
Наверное слышат; когда говорят, что песня летит к небу, скорее всего полагают, что её слышно и на земле.
Когда говорят: "песня летит к небу". имеют в виду, что она лёгкая, "птичная", полётная в отличие от тяжёлой музыки, напоминающей грохот поездов подземки с разбитыми стыками рельс.
Слышимость по направленим тут вообще не важна...

Цитата
Вообще-то говоря, почти все Ваши замечания потом повторяли чуть не под каждым стихотворением другие участники конкурса. Пусть не дословно, видоизменяя, но повторяли.
Марина, это не обязательно значит, что все - повторюшки.
Возможно, на этих местах всё "зазанозились".
GP   (13/09/23 12:53)    

Не так. Предыдущая строка - законченная мысль, она отделяется точкой с запятой.
Чтобы было "так", правильнее, на мой взгляд: "На птичьем - говорят весна, цветы и дети". 
То есть, я говорю на языке дождей, а остальные говорят на птичьем. Тире вместо  слова "язык".

Да, так лучше. Большое спасибо.

Когда говорят: "песня летит к небу". имеют в виду, что она лёгкая, "птичная", полётная в отличие от тяжёлой музыки, напоминающей грохот поездов подземки с разбитыми стыками рельс.
Слышимость по направлениям тут вообще не важна...

Совершенно верно. Но обыграть образ можно, подчеркнув лёгкость и "полётность" трелей в сравнении со своим тяжёлым речитативом.

Марина, это не обязательно значит, что все - повторюшки.
Возможно, на этих местах всё "зазанозились"

Что означает, что Вы эти занозы определили первым. И вполне точно нащупали.

Егор, а как Вы цитаты выделяете? На какую кнопочку жмёте?
smile
Marara   (13/09/23 15:31)    

Марина, цитата выделяется значком "кавычки" в нижнем ряду. Скопировать и выделить цитируемый текст в своём сообщении и нажать на значок.
GP   (13/09/23 15:43)    

Спасибо огромное! Вечером опробую. smile  smile  smile
Marara   (13/09/23 15:50)