На москитной сетке дождь вышивает.
Глянешь — дом стоит в алмазной мозаике,
И остатки снега, как белый зайка:
Он с еловой ветки в тени сползает.
Подстелю соломки, чтоб не ушибся,
Назову его лаского, «мой Ноябрик».
Широта у нас почти что Рейкьявик,
Но зима никак прийти не решится.
И поверю: осень осталась в крае.
Заиграют на солнце огни-алмазы,
Только влага просохнет уже не сразу,
И под ёлкой снег никак не растает.
Прилетаешь скоро, в конце недели.
Ждёт тебя мой зайчишка — смешной и кроткий.
Скажешь: — « День в Исландии очень короткий,
Пять часов пополудни — а дальше темень…»
День не только в Исландии заморской, он и в России сейчас короткий.
Спасибо, Миссури!
Да, самые короткие дни сейчас, до 22 декабря на уменьшение,
а потом прибавочки дня пойдут)) Месяца полтора еще — и вполне приличная продолжительность дня))
точное время, тире — это пропущенный глагол (настанет, пробьёт
— любой), значит, когда наступит 5 часов пополудню — сразу
стемнеет.
нинаю….. не нашла инфу
Можно и исправить, наверно, но такое ощущение, что «пополудни» —
более старая форма «пополудня»)))
пополудень состарился к ночи,
пополуденства свору покинул
пополудни — они ведь такие
пополудню скучают все очень
пополудние дети горюют,
пополудничий внучек-негодник,
пополудник один, второгодник,
На портретах усы намалюет
Правильно "пять часов пополудни", "три часа пополудни".
ПОПОЛУ́ДНИ (или по-полудни), нареч. В соединении с числом, обозначающим час: после полдня, после 12 часов дня. В три часа пополудни.
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959422
В инете ужас какой разброд, но — да, «пополудни» русский вариант, спасибо.
Когда холодно — хочется чего-то такого))