Когда накроет город тишина
Дремотным полуночным покрывалом,
Вернутся тени отражений старых.
Я улечу от них в обитель сна.
Забуду о заботах ненадолго.
Расправлю крылья лёгкие, из шёлка.
Негромко станет музыка звучать
В спокойных грёзах — в отпуске на море.
Оставлю мысли, что к закату скоро,
Прощу за неуютности кровать
И сквозняки, поющие печально,
Что мир не прост и мы не идеальны.
…Я буду зажигать луной фонарь,
Испытывать на прочность необычность,
Вставлять её в цветочные петлички
Своей сорочки де ля пеньюар,
Да принимать с любовью сантименты
Своей бесценной мурки Сакраменты;
Мириться с наступающей зимой
И вечно неприветливым соседом,
Идти за светляками тихим следом,
Ведущим всякий раз меня домой,
К подушке, под родное одеяло.
Но захочу обратно и — сначала.
И снов таких мне мало, мало, мало…
Вроде приятный стиш, но какой-то... незапоминающийся, без послевкусия.
Хотела вас, автор, поругать немного, но батарейки сели.
Вот там, где крылья, просится что-то более легкое и вообще другое, типа:" махнёт мне штора, вышитая шелком". Про закат я понимаю, что это о конце жизни, но не каждый читатель после отпуска и моря легко на это переключится. Сорочка- пеньюар? Сомнительное сочетание, как по мне (это как шляпа де ля кокошник или паранджа де ля вуаль) "Мурка" в общем, ладно, только мне ближе просто любимая кошка, хоть это и менее вычурно. Да, "обыкновенного чуда" не вспомнилось, но раз у людей возникают такие ассоциации, то советую автору подумать над этим местом.
И ешё, задание, на мой взгляд, могло раскрыться ассоциативно-вариативно... Это я просто рассуждаю. Автор, простите великодушно, если что не так.
Я слушаю фразу: "Скоро к закату." И не понимаю. Что скоро? В гости? Есть устоявшееся выражение"время к закату", это его покорёжило так? "Де ля", не 'а ля"? Де ля Пеньюар - это имя?
Песня из "Формулы любви" тут, вроде, тоже не к месту вспоминается... Уно, уно, уно... =)))