Когда дрожащий свет далеких лун
Мерцаньем нежным Землю заливает,
Ко мне влетает птах - мой Гамаюн,
Hапомнить мне, что я еще живая.
Он так умён, любой ему знаком,
Я каждому его созвучью верю,
В былом Эдеме двери под замком,
Но словно распахнулись эти двери
Как сладко слушать песню обо мне!
И я почти нисколько не ревную,
Когда мелькнув, как радуга, в окне,
Он мчит к другой, чтоб песню петь иную...
Но день приходит, как суровый гунн,
Ночной дурман глаза уже не застит.
Я сознаю, что Гамаюн - не юн,
Он жаждет пониманья и участья.
Что будет, если он не прилетит
И не развеет грозный мрак руладой?
Что, если Беренику бросит Тит,
А Гамаюн найдет Шехерезаду?
И я клянусь ночному миражу,
Что расскажу ему, как он мне дорог,
Что, выслушав, пойму и поддержу...
А день все длится, длится... День так долог...
А ночью он твердит своё, шутя;
Ни тени укоризны и упрёка,
И я внимаю песне, как дитя,
Забывшее вчерашние уроки...
Как у всех моих Гамаюнов, у этого был прообраз, вполне живой человек....
Не могла хе я его дамой сделать; я - не торонница модной ноныч смены пола.
Нечасто встречаются стихи про птицу Гамаюн.
Вот это понравилось:
"Я сознаю, что Гамаюн - не юн,
Он жаждет пониманья и участья."
Правда, в моём представлении эта птица женского рода.
"Напомнить мне, что еще я живая." – здесь надо поменять местами "я ещё".
"Что будет если он не прилетит,
И не развеет грозный мрак руладой?" – перед "если" запчтая нужна, а перед "и" не нужна.
Хорошего лета Вам!
С этими птицами разобраться трудно.
Когда воробей - это "он"; когда курица - "это она".
Птица Феникс - скорее "она", т.к. яйца несёт.
У Гамаюна - явно мужское имя, но Васнецов и Блок его сочли дамой, по неизвестной мне причине.
Скорее всего потому что птица - женского рода.
Но я его на всякий пожарный "птахом" обозвала, мне "мальчик" по сюжету подходит больше.
Хорошего лета и Вам тоже!