Очерчивая циркулем года,
Жизнь мяла наше тили-тили-тесто.
И, неужели, это я - невеста,
Хоть молодость, увы, не навсегда?
Но, впрочем, что пенять на зеркала,
Браня судьбу негодным кулинаром?
Десятилетия прошли не даром,
И жизнь для нас старалась, как могла.
Что стоит бывший молодой бедлам
С его объятьем пылким, но небрежным,
В сравнении с прикосновеньем нежным
К оплывшим покорёженным телам?
Быть может, в том и смысл любви зарыт,
Что не смотря на быт и опыт горький,
Ещё горит огонь в былой конфорке;
Едва заметно, но ещё горит...
Хорошо, когда огонь любви горит долго, пусть и не такой сильный, как в начале.
Единственно, что царапнуло – это "покорёженные тела". "Оплывшие" нормально считывается, а вот "покорёженые"... Я бы поискала альтернативный эпитет.
Хорошего июля Вам!
Мне тоже это слово не нравится в этом контексте, но ничего более подходящего по смыслу и по размеру я не нашла.
А огонь горит, ему форма тела не мешает!!)))))
Это - антиподы. Я пыталась увязать слова "циркуль и "тесто" в нечто осмысленное.
С возрастом это понимаешь всё отчётливее...
А цитата - чья?