(это не перевод, это фантазия по мотивам)
Скрипит, кружится в парке карусель -
мы словно дети в очереди к ней,
и наш восторг тем чище и верней,
чем ближе к нам её соблазнов сень.
Но закольцован путь, и глаз неймёт
возвратный бег лошадок с седоками
так дни летят, равноважны с веками,
и белый слон порою промелькнёт...
Затей невинных леденцовый лёд,
фантазий смелых яркие полотна -
секунда прочь - и встала в общий счёт;
минута в прошлое, и всё наоборот нам
вдруг видится: не карусель несёт,
а мы её вращаем беззаботно,
и белый слон порою промелькнёт...
И лошадей рисованная резвость,
и смех, звучащий эхом сожалений:
величие, и рядом с ним безвестность,
ничтожество моё и чей-то гений,
и белый слон порою промелькнёт...
За кругом круг, лошадки не устали,
за жизнью жизнь, и в очереди ждут.
И каждый ищет радости в печали,
и, как всегда, надежды мало тут.
Но нам, как детям, многое прощали,
и карусель на праздник обещали.
И мне тогда казалось - нам не врут.
мне всё понравилось, кроме одной строки... вот она, эта строка, у меня не того... не ложится... но я не могу тебе объяснить почему... чужеродная какая-то (для меня)...
Скрипит, кружится в парке карусель -
мы словно дети в очереди к ней,
и наш восторг тем чище и верней,
чем ближе к нам её соблазнов сень. - вот эта строка... "соблазнов сень" здесь, в частности...
Но закольцован путь, и глаз неймёт
возвратный бег лошадок с седоками
так дни летят, равноважны с веками,...
я как бы не к тому говорю, что надо менять или подумать... это просто впечатления:)
а цокнул от удовольствия на рифме к "полотна:
Затей невинных леденцовый лёд,
фантазий смелых яркие полотна -
секунда прочь - и встала в общий счёт;
минута в прошлое, и всё наоборот нам
вдруг видится: не карусель несёт,
а мы её вращаем беззаботно,...
вообще это классная строфа, да...
Радости тебе:)
Лис
Ты совершенно прав, мне эта строка тоже не нравится, "соблазнов сень" звучит как-то искусственно, нарочито. Но я пока не придумал, чем её заменить. Спасибо тебе, у тебя очень хороший поэтический слух!
А вообще мне всегда нравилось это стихотворение Рильке, "Das Karussell".
И ещё мне полюбился известный рефрен про белого слона:
"Und dann und wann ein weißer Elefant"
Сделать хороший перевод я не смог бы, а вот сочинить стихотворение по мотивам хотелось.
И вот, в итоге сочинил. Хорошо ли вышло - не мне судить.
Счастья тебе, друг мой!