Влюбилась...
Мотыльком - на свет,
плевать на правила
и мнение толпы, что вслед
хулою славила.
Не страшно мне распутной слыть,
святою грешною.
Я научилась прятать стыд в стихах.
Мережкою
плести слова - стежком-строфой -
к той, что запомнится
усладой, русскою Сафо¹,
моей любовницей...
с которой ночь длиннее дня
и в сказку верится.
Зачем Вы предали меня,
моя изменница?..
Ещё вчера - рука в руке,
а нынче - порознь.
Луны ущербной тонкий серп
средь звёздной поросли
да ночи тёмное крыло
скрывают вещее -
губ Ваших трепетный излом,
«чужая» женщина...
...Кричу безмолвным ртом в рассвет
пугая воронов:
«- Благословляю Вас на все
Четыре стороны!»²
¹ - Софья Парнок - русская поэтесса и переводчица.
Из многочисленных литературных источников - её и Марину Цветаеву связывал любовный роман;
Сафо - древнегреческая поэтесса, первой воспевшая любовь женщины к женщине.
²- строчки из пятнадцатого стихотворения цикла "Подруга" Марины Цветаевой, 3 мая 1915г.
Их история меня просто "опрокинула", однажды.
Спасибо за добрые слова, Юлия!
Замечательное стихотворение, Наташа. Лиричное, эмоциональное, трепетное..
Спасибо, Гелия!
И чувство, мне кажется, - тоже её, Маринино, изломанное...
Я люблю это стихотворение.
И спасибо, что откликнулись.
Замечательное!
...)
Спасибо, Марин!
Рада тебе!
Да, зацепила история двух красивых и талантливых.
да, очень сильно получилось... читал несколько раз... классно...
особенно нравится финал... да и вообще внезапный перелом и вторая строфа... да, хорошо...
вот здесь, наверное, надо исправить:
²- строчки из 3 стихотворения цикла "Подруга" Марины Цветаевой, 3 мая 1915г.
правильнее так:
²- строчки из пятнадцатого стихотворения цикла "Подруга" Марины Цветаевой, 3 мая 1915г.
Спасибо за стихи, Наталья:)
Радости Вам:)
Лис
Всегда приятно получать обратную связь от читателей.
.
На эмоциях была от прочтения цикла "Подруга", так откликнулось во мне.
стихи Цветаевой, посвященные Парнок - прекрасны.
Спасибо за отклик, Наталья!
Спасибо, что всё правильно поняли)