Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
[ свернуть / развернуть всё ]
Селезень плывет   (Наринэ)  
Лазорев селезень, да круты берега –
бредя дорожками Таврического сада,
держусь протоки: в сонность матовых зеркал
там опрокинута дубовая аркада.
А по дубовой вязи селезень плывет
и следом уток неприметливая стая,
ни пенным кружевом, ни колыханьем вод
изображенье за собой не искажая.
Вот так и я, земли не чуя под собой,
ведома осени монаршими речами,
вельможной липы позолоченный убор
и китель клена алый трепетом встречаю.
Слоиста высь – от облаков до пышных крон,
и перепадом между сушей и водою
обширный пруд от приходящих отделен
и с близнецовым небом некогда раздвоен.
И набирает скорость селезень другой,
а следом уток поспевающая стая,
всё расходящейся кильватерной струей
неискривленное пространство рассекая.
Опубликовано: 27/07/21, 20:28 | mod 27/07/21, 20:28 | Просмотров: 200 | Комментариев: 3
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (3):   

Здравствуйте, Наринэ:)
Лазорев селезень, да круты берега –
бредя дорожками Таврического сада,
держусь протоки: в сонность матовых зеркал - сложновато эта строка звучит/читается, особенно на "в сонность матовых"
там опрокинута дубовая аркада.

А по дубовой вязи селезень плывет
и следом уток неприметливая стая,
ни пенным кружевом, ни колыханьем вод
изображенье за собой не искажая. - в принципе, представил эту картину да...

Вот так и я, земли не чуя под собой,
ведома осени монаршими речами,
вельможной липы позолоченный убор
и китель клена алый трепетом встречаю.
Слоиста высь – от облаков до пышных крон,
и перепадом между сушей и водою
обширный пруд от приходящих отделен
и с близнецовым небом некогда раздвоен.
И набирает скорость селезень другой,
а следом уток поспевающая стая,
всё расходящейся кильватерной струей - как-то здесь зацепился за "всё расходящейся"... не знаю... вот тут точно зацепка, на мой взгляд...
неискривленное пространство рассекая. 

сложное стихотворение, Наринэ... и впечатления у меня сложные по нему...

радости Вам:)
Лис
Алексей_Лис   (29/07/21 11:33)    

Алексей, спасибо Вам за такое внимательное прочтение. А то все замечания в основном сводились к "неприметливой стае" .  Мне непросто ответить на Ваши замечания. "Сонность матовых зеркал" - хотелось передать впечатление от отражения, в котором нет бликов, игры света, а окружающие деревья смотрятся просто двойниками настоящих. Так что  "сонность" - неподвижность, матовых - сокрытых в тени.  Подумаю еще, как это можно передать иначе. А "все расходящаяся волна" - для того, чтобы передать продолжительность движения - то, с чем в английском справляется Present Continuous, а у нас передается подручными средствами. Мне было важно подчеркнуть незавершенность процесса - и тоже не знаю, как это можно иначе выразить. Еще раз спасибо.
Наринэ   (29/07/21 19:52)    

Здравствуйте, Наринэ:) спасибо за пояснения:) ну, у меня тоже вариантов не было...
Радости Вам:)
Лис
Алексей_Лис   (30/07/21 02:20)