Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Поэзия
  Все произведения » Поэзия » Лирика » одно произведение
[ свернуть / развернуть всё ]
Сон Пенелопы   (Наринэ)    
И тогда находит такой сон,
Словно свежей пеной плеснет в глаза,
И окно оплавится бирюзой,
И предметы в комнате не узнать.
И расправив легкие-паруса
Под качанье крови незримых волн,
Вместе с ветром сердце начнет плясать –
Ветер из мешка отпустил Эол.
Он сорвал у моря тугую прядь
И собрал букет виноградных лоз,
Словно вышел срок мне и ткать и прясть,
Распуская сделанный узелок,
Спотыкаться взором о горизонт,
Вопрошать сиреневую свирель,
Тормозить тревоги ночной бросок
На террасу – слушать вранье сирен…
Раскачает утку морская зыбь,
Поднимает бриз ее на крыло.
Вся Итака сверху – сплошной призыв –
От песчаных отмелей до холмов,
Где в траве зайдутся хоры цикад,
И шагает путник, разгорячен,
И сжимает посох его рука,
Только плащ не сброшен пока еще…
Опубликовано: 24/05/24, 20:12 | mod 24/05/24, 20:12 | Просмотров: 174 | Комментариев: 24
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (24):   

Отличное стихотворение, просто зависла и перечитывала. Такое, полное света, воздуха и моря. Спасибо большое!  heart
Наталия_Медянская   (10/06/24 20:32)    

Наталия, и Вам огромное спасибо!
Наринэ   (10/06/24 21:27)    

Красивое. Этот сон на себя примеряешь невольно. smile
Marara   (10/06/24 08:34)    

Спасибо большое! Так и пишешь, на себя примеряя))
Наринэ   (10/06/24 13:24)    

Красиво
А сон-то, выходит, вещий)
ananin   (09/06/24 20:44)    

Спасибо! По Гомеру, если я верно всё помню, сон на Пенелопу навела Афина
Наринэ   (09/06/24 23:45)    

Отличное, интересное.
Все ж два момента смущают меня:
1. мелочь, но ударное "из" (из мешка) спотыкает, пришлось перечитывать-приноравливаться,
2. "Раскачает утку морская зыбь,
     Поднимает бриз ее на крыло".
Мне очень хочется согласовать тут времена глаголов (раскачает и поднимет).
Евгения   (09/06/24 08:49)    

Спасибо, Евгения! Постараюсь ответить за замечания и вопросы.
В первом случае "из" просто безударный слог, то есть это пиррихий.
По поводу времён - у грамматической формы любого времени есть способность в конкретной ситуации выступать в значении другого. Приведу цитату:

Для будущего перфективного в русском языке характерен также особый тип атемпоральных употреблений, не связанный напрямую ни с футуральным значением, ни с модальной зоной, а именно употребления со значением многократности (в настоящем или прошлом), подробнее см. п.7.2:

(6) Бывало, прижмет, выскочу на улицу, морозного воздуха хвачу ― и вроде полегчает. [В. Личутин. Любостай (1987)]

(7) И, знаешь, ведь она не всегда была такая пугливая и дикая, как теперь; и теперь случается, что вдруг развеселится и похорошеет, как двадцатилетняя... [Ф. М. Достоевский. Подросток (1875)]
Наринэ   (09/06/24 15:29)    

Спасибо за ответ, Наринэ, теория мне известна, я говорила о конкретных для себя заминках, именно в этих ситуациях. Не считаю их принципиальными, да и автор - барин.
Евгения   (09/06/24 15:47)    

Да, есть нюансы, которые каждому на слух по-разному ложатся...
Наринэ   (09/06/24 16:46)    

И придаст этот чудесный сон сил Пенелопе в ожидании своего путника.
Очень красивое стихотворение.
svetaovan   (08/06/24 19:42)    

Так почти дождалась уже)) Спасибо, Светлана!
Наринэ   (08/06/24 23:12)    

Замечательно! Спасибо)
Образы такие выразительные  up
Елена_Картунова   (08/06/24 11:21)    

Елена, спасибо Вам большое!
Наринэ   (08/06/24 13:11)    

Здравствуйте, Наринэ:)
Вот в избранные добавил вчера, а ничего не сказал...
классное стихотворение получилось...
и вот то, что я вообще редко хвалю - классная композиция! всё очень хорошо сплетено, текут строки, идут...

...
И, расправив легкие-паруса, --- я бы прдложил убрать запятую после "И"
Под качанье крови незримых волн, --- из десь я не понимаю смысл запятой...
Вместе с ветром сердце начнет плясать –
Ветер из мешка отпустил Эол.
...
Раскачает утку морская зыбь,
Поднимает бриз ее на крыло.
Вся Итака сверху – сплошной призыв – --- поразила рифма здесь... круто, да... нет, везде по тексту тоже, но эта особенно...
От песчаных отмелей до холмов,
Где в траве зайдутся хоры цикад,
И шагает путник, разгорячен,
И сжимает посох его рука,
Только плащ не сброшен пока еще… --- да... классно...

Вот что ещё сказать... сильный текст...
спасибо:)
радости Вам:)
Лис
Алексей_Лис   (26/05/24 02:02)    

Алексей, а ведь вы правы насчёт запятых. У меня в голове было: деепричастный оборот плюс обособление, хотя они могут и в одной связке идти. Пожалуй, сниму, чтобы читателям голову не ломать. Спасибо огромное за отзыв! Тут много чего на мифах замешано. Пенелопа, кстати, в переводе утка - даже какой-то вид по латыни так называется.
Наринэ   (26/05/24 02:15)    

да, так лучше, понятнее стало:)
интересно про Пенелопу:) спасибо:)
Алексей_Лис   (26/05/24 02:17)    

Здравствуйте, Наринэ:)
поздравляю с рекомендацией:))
радости Вам:)
Лис
Алексей_Лис   (09/06/24 01:46)    

Спасибо, Алексей! Не без Вашего содействия, думается))
Наринэ   (09/06/24 01:52)    

ну да:) сразу взял в избранные и в запас рекомендуемых... классное стихотворение...
Алексей_Лис   (09/06/24 01:53)    

Красивые, яркие образы и, главное, они не мешают, а дополняют друг друга.
Очень понравилось)
Серёжа   (26/05/24 00:16)    

Серёжа, благодарю Вас!
Наринэ   (26/05/24 01:55)    

Ждущая Пенелопа всегда восхищает. И сон получился ярким!
Виктория_Соловьёва   (25/05/24 08:46)    

Я очень рада, что Вам понравилось. Спасибо, Виктория!
Наринэ   (25/05/24 11:37)