Литгалактика Литгалактика
Вход / Регистрация
л
е
в
а
я

к
о
л
о
н
к
а
 
  Центр управления полётами
Проза
  Все произведения » Проза » Миниатюры » одно произведение
[ свернуть / развернуть всё ]
Француженка   (Виктория_Соловьёва)    
Почему-то всегда думала, что в другом месте восход совершенно другой.

Не может быть таким же, как вижу я. Это мой восход и больше ничей. Даже мой сосед, который никогда не поднимает глаза к небу, знает, что есть его восход и его закат…

Но вот читаю:

В расплывающемся тумане
Зарождающейся зари
Появляется новый горизонт
В красных тонах
Потрясенная видом
Я встаю и растворяюсь в нем
Отмытая от стружки и заусениц
вырвавшаяся из собственных мук

Это пишет француженка Jennifer Marquié, как она смогла увидеть то, что вижу я? Невероятные поэты.

--------------------------------------------------------------------------------------

*Jennifer Marquié Ma vie réinventele в переводе Михаила Тищенко Жанифер Маркье - Вентиляция жизни
Опубликовано: 22/01/21, 13:19 | mod 22/01/21, 13:19 | Просмотров: 367 | Комментариев: 22
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии (22):   

Даже в нашей местности восход каждый раз другой. А иногда бывает так, что с одной стороны - голубое небо с облаками, с другой солнце уже окрасило облака, а с противоположной разноцветные полосы, выбирай что хочешь...
Гелия_Алексеева   (13/03/24 11:58)    

Главное же как передать этот восход... Ты его только что такой видела, а она сумела облечь в слова:)
Виктория_Соловьёва   (13/03/24 12:25)    

Это понятно, потому зарисовка и называется Француженка, а не Восход. И это природное явление часто бывает связано с собственным состоянием, поэтому и наделяется своим, только своим образом.
Гелия_Алексеева   (13/03/24 12:36)    

flower
Виктория_Соловьёва   (13/03/24 12:59)    

А что, француженка - не человек, не женщина, не поэт и не может иметь такой же романтичный взгляд на мир? Может, она имеет душу - близнеца твоей души.
Мы все люди, и все мы любим прекрасное. Это, если оттереть нас от серого реала.
Ольга-Клен   (15/12/23 17:43)    

Правильно, Оля! всё так! Но всё равно удивляет, что кто-то видит так же)))
Виктория_Соловьёва   (15/12/23 18:00)    

Никто не сможет увидеть так, как я или Вы, хотя все смотрят на одно и тоже.
Midav   (09/03/23 10:44)    

Мы просто удивительные индивидуалисты))) У обычного человека спроси, что он видит, он ответит: "Ничего...":))) Правильно - ничего такого из того, что он раньше наблюдал)))

Писатель всегда увидит больше и совершенно по-своему, а расскажет так, что все рты пораскрывают. Скажут: "Надо же!")))
Виктория_Соловьёва   (09/03/23 10:49)    

))
Midav   (09/03/23 10:50)    

Вика, привет, дорогая!

Очень славная миниатюра!
Ты же знаешь, я читаю всегда внимательно, и у меня сразу закралось сомнение, когда я прочитал название стихотворения Ma vie réinventele - "Вентиляция жизни".
Пошёл и проверил - конечно же, настоящее название стихотворения не Ma vie réinventele - "Вентиляция жизни", а Ma vie réinventée - "Моя заново придуманная жизнь"!
https://short-edition.com/fr/oeuvre/poetik/ma-vie-reinventee
Тогда я решил уже проверить, а правильно ли автор перевода перевёл всё остальное? Как оказалось, он опустил кое-что, на мой взгляд, важное.

Я перевёл это стихотворение, ничего не добавляя от себя: http://litgalaktika.ru/publ/30-1-0-507
Автор писала верлибром, поэтому и я не стал ничего рифмовать, просто перевёл авторский текст, сохранив все авторские образы, только построив предложения в соответствии с традициями русского языка.
Сергей_Кодес   (25/01/21 07:44)    

Вот, что значит перевод! Я доверяюсь переводчику, это очень ведь сложно передать именно не своё видение, а мысль автора, его образы и его эмоции, абстрагируясь иногда от своих собственных. Пошла смотреть твой вариант перевода. Интересно!
Виктория_Соловьёва   (25/01/21 08:10)    

Не доверяйся переводчикам, 
Кондукторам, водопроводчикам,
Не верь рекламам и газетам,
Кино... Особенно - поэтам!
biggrin
Сергей_Кодес   (25/01/21 08:13)    

Девушка между прочем живёт и понятия не имеет, что её стихотворение уже дважды перевели на русский язык))) Вот так популярность появляется совершенно неожиданно)))
Виктория_Соловьёва   (25/01/21 08:19)    

Здравствуй ещё раз:)
это классно:) очень классно...
Алексей_Лис   (23/01/21 07:11)    

) Спасибо!
Сегодня какой-то счастливый день)
Виктория_Соловьёва   (23/01/21 17:50)    

Конечно, она слепуха. Острое зрение даёт детали, которые замечает только смотрящий. Даже стоящий рядом увидит другие детали.
GP   (22/01/21 13:51)    

Но может это всё же переводчик так увидел)))
Виктория_Соловьёва   (22/01/21 13:54)    

Такие опусы, когда нет рифмы, обычно переводят гуглом  cool
GP   (22/01/21 13:58)    

Подстрочник наверняка гугловский, но обработка тоже есть. А ты знаешь французский, у меня есть оригинал!)
Виктория_Соловьёва   (22/01/21 14:02)    

Я знаю русский литературный и русский нелитературный - вот и весь мой полиглотизм cool
GP   (22/01/21 14:05)    

Просто вам обоим нужны очки с одинаковыми диоптриями biggrin
GP   (22/01/21 13:43)    

Ты думаешь, что она тоже слепуха?))) Между прочим это стихи вполне реального автора, который так же публикуется в сети сейчас)
Виктория_Соловьёва   (22/01/21 13:47)